Enn lystir mik (austan
erut of spǫrð ór Gǫrðum)
frá ǫðlingi ungum
(opt byrjuð lof) spyrja.
Fréttik smás, þótt smæstir
smoglir ástar foglar
(þinig ljúgumk fǫr) fljúgi
(fylkis niðs) á miðli.
Enn lystir mik spyrja frá ungum ǫðlingi; lof opt byrjuð austan ór Gǫrðum erut of spǫrð. Fréttik smás, þótt smæstir, smoglir foglar ástar fljúgi á miðli; ljúgumk fǫr þinig niðs fylkis.
Still it pleases me to ask about the young prince; the praises often conveyed from the east out of Russia are not too sparing. I enquire about little, though the smallest, smuggling birds of affection fly between; I am cheated of the journey hither of the leader’s offspring [RULER = Magnús].
[6] smoglir: ‘smugul er’ Kˣ, F, ‘smogul er’ 39, ‘smagulir’ J2ˣ, ‘smabuler’ E, ‘sma gulir’ 761bˣ
[6] smoglir ‘smuggling’: The adj. is based on the verb smjúga ‘to creep through’ or ‘to penetrate’, and the sense seems to be that messages are furtively conveyed. (ÍF 28 suggests thoughts as an alternative to messages.) No ms. actually reads smoglir, but it is what a conflation of the ms. readings suggests.