Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 212-13.
Hús átti sér hættin
hress í garði þessum
(fekk strengjar þar Þungra)
Þéopista (sér vistar),
síz jarðar fjǫr firrðisk,
fránbaugs, sás tók hána,
undins látrs, frá ítrum
endr Plácito, sendir.
Hættin, hress Þéopista átti sér hús í garði þessum; {Þungra strengjar} fekk sér þar vistar, síz {sendir {látrs {undins fránbaugs jarðar}}}, sás tók hána endr frá ítrum Plácito, firrðisk fjǫr.
The virtuous, energetic Theopista had a house in this orchard; {the Þungra <= Freyja> of the ribbon} [WOMAN] settled there after {the distributor {of the ground {of the twisted shining ring of the earth}}} [= Miðgarðsormr > GOLD > GENEROUS MAN], the one who had once taken her from the glorious Placitus, left this life.
Mss: 673b(5r)
Readings: [1] Hús átti: ‘H[...]ti’ 673b, 673bÞH, ‘hus atte’(?) 673bHE, ‘Hus [...]te’ 673bFJ [2] þessum: ‘þessu’ 673bFJ [3] fekk strengjar þar: ‘sek [...]giar [...]r’ 673b, ‘seks [...]engiar þar’ 673bÞH, ‘seks þuengiar er’ 673bFJ [5] fjǫr: ‘f[...]’ 673b, ‘fra’ 673bÞH, 673bFJ; firrðisk: ‘[...]’ 673b, 673bFJ, ‘firþisc’ 673bÞH [6] fránbaugs: ‘fran bavgs’ 673b, 673bFJ, ‘stan havgs’ 673bÞH; frán‑: ‘fran’ or ‘stan’ 673bHE [7] látrs: ‘lat[...]s’ 673b, ‘sætes’ 673bÞH, ‘ætes’ 673bHE, ‘latrs’ 673bFJ; frá: ‘[...]a’ 673b
Editions: Skj AI, 616, Skj BI, 619, Skald I, 301, NN §1256; Sveinbjörn Egilsson 1833, 31, 60, Finnur Jónsson 1887, 242, Louis-Jensen 1998, 117-18.
Notes: [3, 4] fekk sér vistar ‘settled’: Emendation proposed in NN §1256, but already suggested by Sveinbjörn Egilsson (1833) in a note. — [3] strengjar ‘of the ribbon’: Emendation proposed by Louis-Jensen (1998). Sveinbjörn Egilsson had ‘-s engiar’ and Finnur Jónsson þvengjar (1887, remarking that <þu> is very unclear). The reading þvengjar would produce excessive alliteration (if the following word is þar) and þvengr is not found elsewhere as an element of a kenning for woman. Strengjar seems preferable, although the gen. of this word ends in -s in st. 24. — [6] -baugs ‘-ring’: Originally proposed by Finnur Jónsson (1887). Sveinbjörn Egilsson has ‘haugs’. Part of the <b> is, however, visible.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.