Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 204-5.
Bliktýnir vann beina
(bauglestanda) gestum
sunds (tóksk harmr af hǫndum
hôr), þeims komnir vôru.
Útbeiti frák Áta
undrask brœðr, þás fundu,
skíðs, á skrautvals beiði
skokks áhyggju þokka.
{{Sunds blik}týnir} vann beina gestum, þeims vôru komnir; hôr harmr tóksk af hǫndum {bauglestanda}. Frák brœðr undrask {útbeiti {skíðs Áta}}, þás fundu þokka áhyggju á {beiði {skrautvals skokks}}.
{The destroyer {of the shine of the channel}} [(lit. ‘shine-destroyer of the channel’) GOLD > GENEROUS MAN] gave hospitality to the guests who had arrived; deep sorrow lifted from {the ring-destroyer} [GENEROUS MAN]. I have heard that the brothers wondered at {the steerer {of the ski of Áti <sea-king>}} [SHIP > SEAFARER], when they sensed a disposition of anxiety in {the demander {of the adornment-horse of the deck-plank}} [SHIP > SEAFARER].
Mss: 673b(4r)
Readings: [3] tóksk: ‘tocs[...]’ 673b, ‘tocst’ 673bÞH, ‘tocsk’ 673bFJ, ‘iocsk’ 673bJH [4] vôru: ‘u[...]r[...]’ 673b, ‘uaro’ 673bÞH, ‘uoro’ 673bFJ [6] þás: ‘þ[...] er’ 673b, ‘þa er’ 673bÞH, 673bFJ [8] skokks: ‘s[...]’ 673b, ‘scokk’ 673bÞH, 673bFJ
Editions: Skj AI, 614, Skj BI, 616, Skald I, 300, NN §1793; Sveinbjörn Egilsson 1833, 26, 54-5, Finnur Jónsson 1887, 239, Jón Helgason 1932-3, 157, Louis-Jensen 1998, 111.
Notes: [3] tóksk af ‘passed from, lifted’: Tóksk is very faint in the ms. and Jón Helgason (1932-3) read ‘iocsk’ (jóksk ‘increased’). The <f> is unfinished in af and Jón emends to at, producing a reading ‘deep sorrow increased for [Plácitus]’. In support of this reading, he cites the saga, which at this point states that Plácitus’s sorrow increases: ... og minntist hinnz fyrra lyfsinnz og matti ey uatnne hallda, af miklum hrigdleyk ‘[he] remembered his former life and could not stop himself from weeping from his great affliction’ (Tucker 1998, 81); also other uses of at hǫndum, at hendi in the poem in sts 37/6 and 44/7. However, although faint, the ms. is more likely to read ‘tocsk’ and ‘af’ than Jón’s suggestions. — [8] skokks ‘of the deck-plank’: The word skokkr appears to refer to part of a ship (LP). Jesch (2001a, 151-3) and Lindquist 1928, on the basis of its usage in Arn Þorfdr 21II and Bǫlv Hardr 4II, argue that it is synonymous with þilja ‘deck-plank (of a ship)’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.