Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 200-1.
unz hvardyggvan hugga
happmildr konungr vildi
láðhofs lyp*ti-Móða
leggjar farms í harmi,
þás við huggun hôva
herstefni* réð efna
siðbjóðr snotra lýða
sín heit friðar veitir.
unz {happmildr konungr {láðhofs}} vildi hugga {lyp*ti-Móða {farms leggjar}}, hvardyggvan, í harmi, þás {siðbjóðr snotra lýða}, {veitir friðar}, réð efna heit sín {herstefni*} við hôva huggun.
until {the mercy-granting king {of the earth-temple}} [SKY/HEAVEN > = God] wished to comfort {the bearing-Móði <god> {of the cargo of the arm}} [GOLD > MAN], honourable in everything, in his sorrow, when {the faith-bringer to wise men} [= Christ], {the giver of peace} [= Christ], fulfilled his promise {to the army-ruler} [WARRIOR] with supreme consolation.
Mss: 673b(3v)
Readings: [1] ‑dyggvan: ‑dyggva corrected from ‘‑dyggvan’ 673b [2] ‑mildr: ‘mill[...]’ 673b [3] lyp*ti‑: ‘lyfste’ 673b [6] ‑stefni*: ‑stefnir 673b
Editions: Skj AI, 613, Skj BI, 614-15, Skald I, 299, NN §1250; Sveinbjörn Egilsson 1833, 23-4, 52, Finnur Jónsson 1887, 237, Louis-Jensen 1998, 108.
Notes: [1, 6] -dyggvan, -stefni ‘honourable, -ruler’: Emendations proposed in Nj 1875-8, II, 52. — [2] happmildr ‘mercy-granting’: Lit. ‘fortune-generous’ or ‘fortune-pious’, the only example of this cpd in poetry. — [3] lypti- ‘bearing-’: Ms. ‘lyfste’: cf. st. 26/1. — [5] þás ‘when’: Finnur Jónsson (Skj B) emended to þá ‘then’ to make a main cl. here, but a main cl. would require a verb in syntactic position 2 and is in any case unnecessary. — [7] siðbjóðr ‘faith-bringer’: Ms. ‘sit’; there seems to be some interchangeability of <t/ð> after vowels in the ms.: cf. mót/móð in st. 29/6.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.