Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Óláfs drápa Tryggvasonar 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1036.
Reggstrindar bað randir
ráðfimr bera snimma
jóskreytandi ýta
auðmildr á skip rauðar.
Frá reist framr, en s*ýjur
flóð kǫnnuðu góðar,
foldar hring til fengjar
fóstrjǫrð konungr bǫrðum.
{Ráðfimr, auðmildr {{reggstrindar} jó}skreytandi} bað ýta bera rauðar randir snimma á skip. Framr konungr reist {hring foldar} bǫrðum frá fóstrjǫrð til fengjar, en góðar s*ýjur kǫnnuðu flóð.
{The counsel-swift, wealth-generous adorner {{of the stallion {of the boat-land}}} [(lit. ‘stallion-adorner of the boat-land’) SEA > SHIP > SEAFARER] ordered men to carry red shields early on board ship. The outstanding king clove {the ring of the earth} [SEA] with prows from his foster-land for booty, and good vessels explored the flood.
Mss: Bb(112va)
Readings: [5] s*ýjur: ‘sky(j)or’(?) Bb
Editions: Skj AI, 574, Skj BI, 568, Skald I, 275; Munch and Unger 1847, 121, 140, Gullberg 1875, 11, 24.
Notes: [5, 8] frá fóstrjǫrð ‘from his foster-land’: The separation of prep. and noun here is highly unusual (see Kuhn 1983, 120-2 on proclitic prepositions), but there is no plausible alternative analysis. — [5] s*ýjur ‘vessels’: Ms. ‘sky(j)or (?)’ could be nom./acc. pl. of the rare word skýja f. ‘dangerous, disgraceful journey’ (Fritzner: skýja), but the context would seem to require a word for ‘ship’. Sveinbjörn Egilsson’s emendation (1832, 8) to sýjur (pl. of sýja f. ‘row of rivets, strake’), a word commonest in C13th poetry (LP: sýja 1), has been accepted by all previous eds. It may have its precise sense or, as assumed here, be a pars pro toto expression for ‘vessel, ship’. — [8] fóstrjǫrð ‘his foster-land’: Garðar (Russia): see st. 3/2 í Gǫrðum and Note.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.