Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Nkt 68II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 68’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 802-3.

Anonymous PoemsNóregs konungatal
676869

Kom ráðvǫnd
ræsis dóttir
til næfrlands
nykra borgar
gǫfuglynd
góðrar tíðar
allra helzt
Íslendingum,
þvít hugrakkr
henni * fylgði
einkasonr
jǫfra systur
hjartaprúðr
sás hefir allra,
ýta vinr,
orðlof fira.

Ráðvǫnd dóttir ræsis kom til {{{nykra borgar} næfr}lands}, gǫfuglynd, góðrar tíðar allra helzt Íslendingum, þvít hugrakkr einkasonr systur jǫfra, hjartaprúðr vinr ýta, sás hefir orðlof allra fira, * fylgði henni,

The counsel-heeding daughter of the ruler came to {the land {of the roof-shingle {of the water-monsters’ stronghold}}} [(lit. ‘roof-shingle-land of the water-monsters’ stronghold’) SEA > ICE > = Iceland], noble-minded, at a good time above all for the Icelanders, because the upright only son of the sovereigns’ sister, the proud-hearted friend of the people who possesses all men’s words of praise, accompanied her.

Mss: Flat(144vb)

Readings: [10] henni * fylgði: henni at fylgði Flat    [14] allra: alla Flat

Editions: Skj AI, 588-9, Skj BI, 588-9, Skald I, 287; Flat 1860-8, II, 527-8.

Notes: [3] næfr- ‘roof-shingle’: See Note to st. 4/8. — [4] nykra ‘of the water-monsters’’: The word nykr can mean both ‘water-monster’ and ‘hippopotamus’. Cf. the poetic peculiarity nykrat ‘monstrosity’ (SnE 1999, 7). — [10] * fylgði henni ‘accompanied her’: Both Skj B and Skald omit at (henni at fylgði; so Flat) and Finnur gives ‘survived’ as the meaning of fylgði. Fylgja is not attested in that meaning, however (see LP: fylgja; Fritzner: fylgja). Jón’s father, Loptr Sæmundarson, married Þóra Magnússdóttir in Norway (Stu 1878, I, 189), and Jón was fostered in Norway by Andréas Brúnsson and his wife Solveig (see MbHgHkr, ÍF 28, 288). This st. most likely refers to the return of Jón from Norway in the company of his mother. Þóra died in 1175. — [14] allra (gen. pl.) ‘all’: Following Skj B, alla (f. acc. pl. or m. acc. pl.) ‘all’ has been emended to allra (g. pl.) because it modifies fira (m. gen. pl.) ‘men’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  6. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  7. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  8. SnE 1999 = Snorri Sturluson. 1999. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. Rpt. with addenda and corrigenda. University College London: Viking Society for Northern Research.
  9. Stu 1878 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon], ed. 1878. Sturlunga Saga including the Islendinga Saga of Lawman Sturla Thordsson and Other Works Edited with Prolegomena, Appendices, Tables, Indices, and Maps. 2 vols. Oxford: Clarendon.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.