Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 28VIII (Heiðr 75)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 75 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 28)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 442.

GestumblindiHeiðreks gátur
272829

Nær var forðum         nösgás vaxin,
barngjörn, sú er bar         bútimbr saman.
Hlífðu henni         hálms bitskálmir;
þó lá drykkjar         drynhraun yfir.
Heiðrekr konungr,         hyggðu at gátu.

{Nösgás} var forðum nær vaxin, barngjörn, sú er bar saman bútimbr. {Bitskálmir hálms} hlífðu henni; þó lá {drynhraun drykkjar} yfir. Heiðrekr konungr, hyggðu at gátu.

Long ago, {a nostrils-goose} [DUCK] was nearly grown, child-eager, who brought house-timber together. {Biting-swords of straw} [OX TEETH] protected her; yet {the bellowing lava-field of drink} [OX SKULL] lay over. King Heiðrekr, think about the riddle.

Mss: 2845(72r) (ll. 1-8), 281ˣ(100v), 597bˣ(50v), R715ˣ(29r) (ll. 1-8) (Heiðr)

Readings: [1] Nær: so R715ˣ, mjök all others;    forðum: fyrri forðum 597bˣ    [2] nösgás: ‘nanz gras’ R715ˣ    [3] barngjörn: ‘Bar ḡgiar’ R715ˣ;    er bar: ‘sueipar’ R715ˣ    [6] hálms: hálm 281ˣ, 597bˣ;    bit‑: bits 281ˣ, 597bˣ    [7] drykkjar: ‘drickiar’ R715ˣ    [8] drynhraun: ‘drunraun’ corrected from drynhraun in the margin in another hand 597bˣ, ‘drin huarn’ apparently corrected from ‘dÿraun’ in the margin in the hand of JR R715ˣ;    yfir: dýra yfer corrected from yfer in the margin in the hand of JR R715ˣ    [9-10] abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K·’ 597bˣ

Editions: Skj AII, 225, Skj BII, 244, Skald II, 127, NN §2360, 2594; Heiðr 1672, 150, FSN 1, 479-80, Heiðr 1873, 256, 341, Heiðr 1924, 76-7, 138, FSGJ 2, 47, Heiðr 1960, 41; Edd. Min. 116-17.

Notes: [All]: Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 41): Þar hafði ǫnd búit hreiðr sitt í milli nautskjálka, ok lá haussinn ofan yfir ‘There a duck had built its nest between the jaw-bones of an ox, and the skull lay over above’. The H redaction gives (Heiðr 1924, 76): Þá lá ǫnd á eggjum millum nautzkjálka, er þú hálmbitz skálmir kallar, en drynhraun hausinn, en bútimbr hreiðrit ‘There a duck lay on eggs between the jaw-bones of an ox, which you call ‘biting-swords of straw’, and the skull ‘bellowing lava-field’, and the nest ‘house-timber’. — [All]: The solution is reminiscent of Judges XIV.8-14, where Samson eats from a honeycomb produced by a swarm of bees inside the skull of a lion, and later propounds the riddle de comedente exivit cibus et de forte est egressa dulcedo ‘Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness’. Life-from-death symbolism could be said to be present in this riddle, although there is no overt Christian context. — [1] nær ‘nearly’: Ms. R715ˣ’s reading is preferred here for alliteration. Some younger mss and early eds give nóg ‘enough’ (see Edd. Min., 116 n. 27.1). Skj B emends to næsta and translates fuldt ‘fully’. Kock (Skald) emends to nýt ‘newly’ on (dubious) palaeographical grounds, suggesting that the four minims of his proposed original nut could have been transformed to míoc via míc (NN §2360). Edd. Min. suggests that the problem could be with forðum rather than the first word, but does not offer a convincing alternative. — [2] nösgás ‘nostrils-goose [DUCK]’: A hap. leg. The prose solution indicates that a duck is being referred to, and Meissner 112 considers the cpd a kenning. There is one other duck-kenning in the corpus, bekkþiðurr ‘brook-capercaillie’ in Egill Lv 2/5V (Eg 5), where the meaning is also indicated by the prose context. — [3] barngjörn ‘child-eager’: A hap. leg. — [4] bútimbr ‘house-timber’: The only recorded instances of this cpd are here and in the prose solution in the H redaction. — [6] bitskálmir hálms ‘biting-swords of straw [OX TEETH]’: Meissner 133. A situation-specific kenning, referring to the teeth of a grazing animal. Cf. the teeth-kenning hvítgeirar hvapta ‘the white spears of mouths [TEETH]’, StjOdd Geirdr 9/7V (StjǫrnODr 14), where the base-word is also a weapon. Bitskǫlm only appears here and in the prose in the H redaction. — [7-8] drynhraun drykkjar ‘the bellowing lava-field of drink [OX SKULL]’: Cf. GSúrs Lv 27/5V (Gísl 30), where the head is referred to as hraun kveifar ‘the lava-field of the cap’.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  7. Heiðr 1672 = Verelius, Olaus, ed. 1672. Hervarar Saga på Gammel Gotska. Uppsala: Curio.
  8. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  9. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  10. Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
  11. Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
  12. Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
  13. Internal references
  14. Margaret Clunies Ross (ed.) 2022, ‘Egils saga Skalla-Grímssonar 5 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, p. 170.
  15. Kari Ellen Gade (ed.) 2022, ‘Gísla saga Súrssonar 30 (Gísli Súrsson, Lausavísur 27)’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, p. 599.
  16. Tarrin Wills (ed.) 2022, ‘Stjǫrnu-Odda draumr 14 (Stjǫrnu-Oddi Helgason, Geirviðardrápa 9)’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, p. 1333.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.