Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 693-4.
Öld af fjandskap fyldiz
fljótt, er sýndi dróttinn
vægð, og virðar sögðu
villir sín á milli:
‘Eldsneyti hafa ýtar
oflítið gjört rítar,
því hefir minst in mjóva
mengrund af kvöl brunnið.’
Öld fyldiz fljótt af fjandskap, er dróttinn sýndi vægð, og villir virðar sögðu á milli sín: ‘{Ýtar rítar} hafa gjört oflítið eldsneyti, því hefir {in mjóva mengrund} brunnið minst af kvöl.’
People were quickly filled with animosity when the Lord showed mercy, and erring men said among themselves: ‘{The impellers of the shield} [WARRIORS] have prepared too little firewood, therefore {the slender necklace-ground} [WOMAN] has burned the least with torment.’
Mss: 721(13r)
Readings: [6] rítar: rítri 721 [8] ‑grund: ‘grvd’ 721
Editions: Skj AII, 490, Skj BII, 530, Skald II, 291, NN §2764; Kahle 1898, 35, Sperber 1911, 6, 60, Wrightson 2001, 50.
Notes: [All]: The corresponding passages in Mar (1871, 278, 1203) read as follows: heldr segia þeir sva litit elldzneytið orðit hafa, at konan møtti eigi brenna ‘rather, they say that the firewood had been so scant that the woman could not burn’; helldr segia þeir, at elldrinn var oflitill ‘rather, they say that the fire was far too small’. See also Schottmann (1973, 363). — [5, 6] ýtar rítar ‘the impellers of the shield [WARRIORS]’: ‘rítri’ (so 721) is not an ON word. The form has been emended to rítar (f. gen. sg.) ‘of the shield’ to provide a determinant for ýtar ‘impellers, pushers’ in keeping with other eds. For rítar ‘of the shield’ as a determinant in a kenning for ‘man’, see Mv III 4/1. Otherwise, ýtar in itself can mean ‘men’ in general. — [8] mengrund ‘necklace-ground [WOMAN]’: No nasal stroke is visible over the <v> in 721. Note that the internal rhyme is imperfect (-und : -unn-), which could indicate an approximation in the pronunciation of the two consonant clusters (see NN §2764).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.