Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 38VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 785.

Anonymous PoemsDrápa af Máríugrát
373839

‘Ræsir prúðr, er reis af dauða,
regna borgar, páskamorgin,
sýndi mier öll sár og undir
sín, en glöð varð eg, fyrr en öðrum.
Gráti mínum gleði á móti
guð vildi svá skipa inn mildi;
geymir vagns, á grundu og himni,
giefr mier alt, það er eg vil krefja.

‘{Prúðr ræsir {borgar regna}}, er reis af dauða páskamorgin, sýndi mier öll sár sín og undir fyrr en öðrum, en eg varð glöð. Svá vildi inn mildi guð skipa gleði á móti gráti mínum; {geymir vagns} giefr mier alt, það er eg vil krefja á grundu og himni.

‘{The splendid ruler {of the stronghold of rains}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], who rose from death on Easter morning, showed all his wounds and injuries to me before others, and I became glad. Thus the generous God wanted to render joy in return for my weeping; {the keeper of the wagon} [= God] gives me all that I want to ask for on earth and in heaven.

Mss: 713(127)

Editions: Skj AII, 479-80, Skj BII, 515-16, Skald II, 282; Kahle 1898, 63, Sperber 1911, 39, Wrightson 2001, 19.

Notes: [All]: Cf. Mar (1871, 1011): Skaltu ok uita til sanninda, at minn sæti son birtizt mier fyrr enn nockrum odrum lifanda manni, þuiat hann sꜳ minn harm framar enn nockurs annars ‘You shall also know indeed that my sweet son revealed himself to me before any other living man, because he saw that my grief was greater than anyone else’s’. — [7] geymir vagns ‘the keeper of the wagon’: Vagn ‘wagon’ is the ON term for the constellation Ursa Major, the Great Bear (‘Charles’s Wain’ or ‘the Big Dipper’). See LP: vagn 2.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  4. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  5. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  6. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
  7. Internal references
  8. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.