Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Sturla Þórðarson, Fragments 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 393.
This half-stanza (Sturl Frag 2) in kviðuháttr, edited by Kari Ellen Gade, is transmitted only in 742ˣ and 1496ˣ, where it is given in the section on heiti for ‘limb’ taken from a ms. of LaufE. It is not included in the extant redactions of LaufE, however, and the only edition is by Jón Helgason (1966a, 178-9). The fragment is attributed to ‘Sturli’ in the left-hand margin of 742ˣ (and ‘Sturlu’ in 1496ˣ), whom Jón Helgason (1966a, 179) correctly identifies as Sturla Þórðarson. As Jón points out, there are strong verbal resemblances between the present stanza and Sturl Hákkv 31/1-4II, a panegyric Sturla composed in honour of the Norwegian King Hákon Hákonarson (r. 1217-63; see SkP II, lxxxi-lxxxii), and, indeed, Frag 2 can be called a variant of Hákkv 31/1-4II. Whereas that poem, which was composed after Hákon’s death, is in the past tense, Frag 2 is in the present tense and praises the generosity of Eiríkr (l. 3), most likely Hákon’s grandson Eiríkr Magnússon (r. 1280-99). Sturla is not listed among the poets of Eiríkr Magnússon (Skáldatal, SnE 1848-87, III, 265, 279), however, and Jón Helgason (1966a, 179) suggests that the half-stanza could have belonged to a poem honouring Eiríkr’s father, Magnús lagabœtir ‘Law-mender’ Hákonarson (r. 1263-80; see SkP II, lxxxviii). According to Jón (loc. cit.), it could have been included in Sturla’s Magnúss saga lagabœtis, which now survives only in fragments in AM 325 X 4°.
Þar rennr upp
Eiríks vinum
handar dagr
á himin mergjar.
Þar rennr {dagr handar} upp á {himin mergjar} vinum Eiríks.
There {the daylight of the hand} [GOLD] dawns on {the heaven of marrow} [ARM] for the friends of Eiríkr.
Mss: 742ˣ(20r), 1496ˣ(50v) (LaufE)
Readings: [1] Þar: þat 742ˣ, 1496ˣ
Editions: Jón Helgason 1966a, 178-9.
Context: The helmingr is cited to illustrate kennings for ‘limb’, here, himinn mergjar ‘heaven of marrow [ARM]’.
Notes: [1]: This is a verbal repetition of Sturl Hákkv 31/1II except that the verb in that stanza is in the pret. (rann upp ‘dawned’) rather than in the pres. tense (rennr upp; see Introduction above). — [2] vinum Eiríks ‘for the friends of Eiríkr’: For Eiríkr Magnússon, see also Anon Mlag 3/2II and Note there. This could also be a possessive dat. (‘of the friends of Eiríkr’) qualifying himin mergjar ‘the heaven of marrow [ARM]’. — [3] dagr handar ‘the daylight of the hand [GOLD]’: Echoes Sturl Hákkv 31/3II dagr mundar ‘the daylight of the hand [GOLD]’. — [4] á himin mergjar ‘on the heaven of marrow [ARM]’: Echoes Sturl Hákkv 31/4II á mergs himin ‘on the heaven of marrow [ARM]’. See also Anon Mfl 1/1, 4 and Note there, as well as Bjbp Jóms 31/6I.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.