Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 894.
Aðrar þoldu Jésú brúðir
ýmsa nauð í grimmum dauða,
sætur Krists og sjaldan grietu
sárligt mein í þrautum neinum.
Saklausust við mótgjörð mikla
Máría þoldi gjörvöll sárin
öndin hrein, þau er Jésús kendi
yfirvoldugr á sínu holdi.
Aðrar brúðir Jésú þoldu ýmsa nauð í grimmum dauða, og sætur Krists grietu sjaldan sárligt mein í neinum þrautum. Máría, saklausust hrein öndin, þoldi við mikla mótgjörð gjörvöll sárin, þau er yfirvoldugr Jésús kendi á sínu holdi.
Other brides of Jesus endured various kinds of suffering in a cruel death, and the women of Christ seldom bewailed painful harm in any tortures. Mary, most innocent pure soul, endured in the face of great assault all the wounds which all-powerful Jesus felt in his flesh.
Mss: 721(8v-11r), 713(23)
Readings:  sárligt: sárlig 713  öndin: dauðan 713; þau: þá er 713
Notes: [All]: The scribe of 721 wrote ll. 1-7 (öndin) on fol. 8v and continued at the top of what is now – erroneously – fol. 11r (see Introduction). — [6-8]: The poet plays here on the commonplace medieval motif of Mary as the mater dolorosa, watching and taking upon herself the agony of her son on the Cross. The notion that Mary suffered a parallel passion to Christ was a significant theme of late medieval devotion (see LM: ‘Compassio BVM’).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.