Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 36 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 849.
Þit skuluð hlýða hróðri mínum,
Sigurðr ok Sjólfr, sessunautar.
Ykr á ek gjalda greypan verka,
hróðr harðsnúinn, huglausum tveim.
Sigurðr ok Sjólfr, þit sessunautar skuluð hlýða hróðri mínum. Ek á gjalda ykr tveim huglausum greypan verka, harðsnúinn hróðr.
Sigurðr and Sjólfr, you two bench companions must listen to my praise poetry. I have to pay back you two thoughtless fellows for [your] coarse composition, impudent poetry.
Mss: 7(54v), 344a(21r-v), 343a(77r), 471(88v) (Ǫrv)
Readings: [3] Sigurðr ok Sjólfr (‘s. ok s.’): ‘sig’ ok s.’ 344a, ‘sig’ ok snö’ 343a, ‘sig’. ok si’ 471 [5] á ek: er at 471 [6] verka: so all others, om. 7 [8] tveim: ‘tveimr’ 344a, ‘ij’ 343a
Editions: Skj AII, 297-8, Skj BII, 317, Skald II, 169; Ǫrv 1888, 160, Ǫrv 1892, 78-9, FSGJ 2, 312; Edd. Min. 66.
Context: Oddr now drinks off his horn and fills one for each of Sjólfr and Sigurðr. He speaks the following two stanzas.
Notes: [2] hróðri mínum ‘my praise poetry’: Oddr means that his rivals should now listen to him praising his own exploits instead of exaggerating their own. — [3]: Where they spell out the name Sjólfr (rather than abbreviating it) all mss give some form of the rising diphthong [jo], but all previous eds, except for Edd. Min., restore a two-syllable Sæólfr (OWN *saiwi-wulfaʀ ‘sea-wolf’) in all places where this pers. n. occurs. The situation appears more complex, however, with the Sjólfr form metrically necessary in the present line and in Ǫrv 37/1 and 53/3, the disyllabic form clear in one instance (Ǫrv 40/2), and both forms possible in the remainder (Ǫrv 43/1, 45/1 and 58/8). — [7] harðsnúinn hróðr ‘impudent poetry’: Normally hróðr means ‘praise, praise poetry’, as it does in l. 2 above, but here it seems to have a more general sense, as what Sjólfr and Sigurðr have recited about Oddr is hardly praise. Harðsnúinn ‘impudent’ means lit. ‘hard-twisted’. — [8] huglausum ‘thoughtless’: This adj. also bears the connotation ‘faint-hearted, cowardly’ (cf. LP: huglauss).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.