†Desmond Slay (ed.) 2017, ‘Hrólfs saga kraka 3 (Heiðr vǫlva, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 543.
Þeir er í Vifilsey váru lengi
ok hétu þar hunda nöfnum
Hoppr ok Hó.
Þeir er váru lengi í Vifilsey ok hétu þar nöfnum hunda Hoppr ok Hó.
They who were in Vifilsey for a long time and were called there by dogs’ names, Hoppr and Hó.
Mss: 285ˣ(4v), 9ˣ(4r), 11ˣ(4v), 109a IIˣ(215v), papp17ˣ(288v) (Hrólf)
Editions: Skj AII, 230-1, Skj BII, 250, Skald II, 130, NN §3178; Hrólf 1960, 10; Edd. Min. 61.
Context: Asked by Fróði whether she is speaking of the boys or of those who have sheltered them, the sibyl gives this reply.
Notes: [1] Vifilsey: Name of an island, whose location is unspecified in Hrólf. According to ch. 1 of the saga (Hrólf 1960, 1-2), Vifill (or Vífill, see below) was the name of a wise commoner (karl) who was a friend of King Hálfdan and lived on this island. He had two dogs named Hoppr and Hó. He hid Hróarr and Helgi on the island after Fróði had killed their father and, when Fróði himself came looking for them there, adopted the ruse of calling out the dogs’ names in order to alert the boys to present danger. The pers. n. Vifill or Vífill is common in legendary sagas. The initial vowel of Vifill may be either short, as here, in a Type A3-line with resolution, or long (Type B), as emended in Edd. Min. (þeir í Vífilsey). — [5] Hoppr ok Hó ‘Hoppr and Hó’: The last line is perhaps not original. It is enclosed in square brackets in Skj B, while Skald omits the line altogether. The two names are appropriate to dogs; cf. ON hoppa ‘jump, dance’ (AEW: hoppa and references) and hóa ‘call’ and the exclamatory ho!
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.