Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 5 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 497.
Hræðilig muntu þykkja hölða liði,
þótt þú oss í sinni sér.
Engan várn seggja þú svíkja munt,
vösk vinkona, Vör in harðleita.
Muntu þykkja liði hölða hræðilig, þótt þú sér oss í sinni. Þú munt svíkja engan várn seggja, vösk vinkona, Vör in harðleita.
You will seem dreadful to the company of heroes, even though you may be of help to us. You will deceive not one of our men, valiant woman-friend, the hard-faced Vör <goddess>.
Mss: 109a IIIˣ(267v), papp6ˣ(48v), ÍBR5ˣ(88) (HjǪ)
Readings: [2] liði: mengi corrected from ‘liði’ above the line in another hand papp6ˣ [3] þótt: þó papp6ˣ; sér (‘siert’): so ÍBR5ˣ, ‘sitier’ 109a IIIˣ, ‘sitier’ with sert added above oss in another hand papp6ˣ [7] Vör in: munt 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ, ‘vør hin’ corrected from ‘mun’ above the line in another hand papp6ˣ; ‑leita: so corrected from ‘‑letra’ in another hand papp6ˣ, ‘‑letra’ 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ
Editions: Skj AII, 334, Skj BII, 354, Skald II, 191; HjǪ 1720, 28, FSN 3, 474, FSGJ 4, 199, HjǪ 1970, 25, 83, 138-9.
Context: This stanza follows straight on from HjǪ 4, and is introduced with hann kvað ‘he said’.
Notes: [All]: This stanza, like HjǪ 4, is in ljóðaháttr, but it contains an extra line (l. 7) which is loosely connected to the rest of the stanza and is present in all mss. It is omitted by many eds, including Skj B (but not Skj A), Skald and FSGJ. — [3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’. — [4] várn ‘our’: Skj B and Skald omit this poss. adj., which is hypermetrical. — [7]: This edn, following a suggestion of Kari Ellen Gade, adopts papp6ˣ’s emended reading of this line, which, as its stands in all mss, is too short and lacks double alliteration. The first two words ‘vør hin’ of papp6ˣ’s correction are understood to be respectively the goddess-name Vǫr (see SnE 2005, 29) and the f. nom. sg. of the def. art. (h)in.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.