Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 27III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 27’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 604.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
262728

Haki Kraki
hamdi framdi
geirum eirum
gotna flotna.
Hreytir neytir
hodda brodda
brendiz endiz
báli stáli.

Haki hamdi gotna geirum; Kraki framdi flotna eirum. {Hreytir hodda} brendiz báli; {neytir brodda} endiz stáli.

Haki killed men with spears; Kraki (‘Pole-ladder’) promoted men with mercy. {The scatterer of hoards} [GENEROUS MAN = Haki] was burnt on a pyre; {the user of pikes} [WARRIOR = Kraki] was killed by a steel weapon.

Mss: W(116) (FoGT)

Editions: Skj AII, 218, Skj BII, 235, Skald II, 122; SnE 1848-87, II, 226-7, III, 160, FoGT 1884, 138-9, 277-8, FoGT 2004, 47, 72, 135-6, FoGT 2014, 30-1, 112-13.

Context: As for sts 23-6. This stanza follows directly after st. 26 and offers a studied variation on st. 24.

Notes: [All]: This stanza should be compared and contrasted with st. 24. Both are in the same metre (inn nýi háttr). Minimal word changes between the two stanzas enable the poet to rearrange the syntax of st. 27’s four clauses, so that clause 1 reads straight down the left-hand side of ll. 1-4, clause 2 straight down the right-hand side of ll. 1-4, clause 3 straight down the left-hand side of ll. 5-8 and clause 4 straight down the right-hand side of ll. 5-8. — [2] hamdi ‘killed’: Lit. ‘restricted’. — [3] eirum ‘with mercy’: Lit. ‘with mercies’. The unusual use of the pl. is doubtless to provide the necessary internal rhyme with geirum ‘with spears’.

References

  1. Bibliography
  2. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. FoGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  5. FoGT 2004 = Longo, Michele, ed. [2004]. ‘Il Quarto Trattato Grammaticale Islandese: Testo, Traduzione e Commento’. Dottorato di Ricerca in ‘Linguistica Sincronica e Diacronica’ (XV Ciclo). Palermo: Università degli Studi di Palermo, Facoltà di Lettere e Filosofia.
  6. FoGT 2014 = Clunies Ross, Margaret and Jonas Wellendorf, eds. 2014. The Fourth Grammatical Treatise. University College London: Viking Society for Northern Research.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.