Valg Har 1II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 300-1.
Skilfingr, helzt, þars skulfu
skeiðr, fyr lǫnd in breiðu
— auð varð suðr of síðir
Sikiley — liði miklu.
Skilfingr, helzt miklu liði fyr in breiðu lǫnd, þars skeiðr skulfu; suðr varð Sikiley of síðir auð.
Lord, you led a large host past the wide lands where warships shook; in the south Sicily was finally laid waste.
Mss: R(40r), Tˣ(42r), U(37v), A(15v), B(6v), 744ˣ(43v), C(9v) (SnE)
Readings: [2] lǫnd in breiðu: land it breiða U [3] auð: so Tˣ, A, B, C, ‘avld’ or ‘avdt’ R, auðit U; varð suðr: var þar suðr U, ‘var suð’ A, ‘[…]ð’ B, ‘ū sud’ 744ˣ; of: und C; síðir: ‘sið[…]’ B [4] Sikiley: ‘sikil[…]’ B
Editions: Skj AI, 390, Skj BI, 360, Skald I, 180, NN §§806, 2783; SnE 1848-87, I, 528-9, II, 345, 463, 542, 609, SnE 1931, 185, SnE 1998, I, 105.
Context: Skilfingr is given in Skm as a heiti for ‘ruler, dignitary’.
Notes: [All]: The helmingr commemorates Haraldr’s campaigns in Sicily (1038-40). See also Note to Hharð Gamv 2/1, ÞjóðA Sex 2 and Bǫlv Hardr 4. — [2] skeiðr ‘warships’: Usually skeið denotes a type of warship (see Falk 1912, 104-5; Jesch 2001a, 123-6). — [3] auð ‘waste’: The l. contains three internal rhymes (auð : -uð- : -íð-), and Skj B emends auð ‘waste’ to eydd ‘ravaged’ against all mss (see NN §2783). — [3] suðr ‘in the south’: Skj B takes this adv. with the first cl. (suðr fyr in breiðu lǫnd ‘south past the wide lands’), which creates an awkward w. o. (see NN §806).
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Jesch, Judith. 2001a. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.
- Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
- SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
- SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 20 April 2024)
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bǫlverkr Arnórsson, Drápa about Haraldr harðráði 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 289-90.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 36-7.
- Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 113-14.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.