Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Þórarinn loftunga, Tøgdrápa 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 858.
Knôttu súðir
svangs mjǫk langar
byrrǫmm bera
brimdýr fyr Stim.
Svá liðu sunnan
svalheims valar,
at kom norðr í Nið
nýtr herflýtir.
{Byrrǫmm brimdýr} knôttu bera mjǫk langar súðir svangs fyr Stim. {Valar svalheims} liðu svá sunnan, at {nýtr herflýtir} kom norðr í Nið.
{The wind-strong surf-animals} [SHIPS] brought the very long planks of the hull past Stemmet. {The steeds of the cool world [sea]}} [SEA > SHIPS] travelled in such a way from the south, that {the capable army-speeder came north into Nidelven.
Mss: Kˣ(428v) (Hkr); Holm2(57r), Bæb(2va-b), 68(56v), Holm4(54va) (ll. 1-4), 61(115vb), 325V(67va), 325VII(31r), 325XI 2 g(3rb) (ll. 1-3), Flat(118va-b), Tóm(145v-146r) (ÓH); DG8(96r) (ÓHLeg); 301ˣ(66r marg) (Fsk)
Readings: [1] Knôttu: ‘Knattu⸜ð⸝’ 61, Flat, ‘K[…]ttv’ 325XI 2 g, ‘Knauttud’ Tóm; súðir: suðr 68, 325VII [2] svangs: svans 325XI 2 g, svang DG8; langar: langir 68 [3] ‑rǫmm: raukn Bæb, Holm4, 325V, 325VII, Tóm, 301ˣmarg, raun 68, ‘ra⸜o⸝kn’ 61, ‘rav[…]’ 325XI 2 g, ‘roknn’ Flat, ‘ronn’ DG8; bera: ‘[…]’ 325XI 2 g [4] ‑dýr: kǫld 325VII, ‘dy’ DG8 [5] Svá liðu: ‘S[...]’ 301ˣmarg [6] sval‑: svǫl 61, 325V, Flat, ‘saul’ Tóm; valar: valir Bæb, 68, vǫlur 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, ‘valurr’ DG8, valur 301ˣmarg [7] at: om. 325VII [8] nýtr: ‘nyþr’ 301ˣmarg; herflýtir: so Holm2, Bæb, 68, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, ‘h[…]flyter’ Kˣ, ‘hærr flyti’ DG8
Editions: Skj AI, 323-4, Skj BI, 299, Skald I, 152, NN §§2016, 3080; Hkr 1893-1901, II, 398, IV, 153, ÍF 27, 309-10 (ÓHHkr ch. 172); ÓH 1941, I, 475 (ch. 166), Flat 1860-8, II, 307; ÓHLeg 1922, 72, ÓHLeg 1982, 170-1; Fsk 1902-3, 173 n.
Context: See Context to st. 1 above.
Notes: [1] súðir ‘planks’: On this term see Jesch (2001a, 139-40). — [2] svangs ‘of the hull’: (a) Following ÍF 27, this preserves the ms. form by interpreting svangs as gen. sg. of *svangr, a strong variant of svangi, ‘(taut) belly’, and assuming that this qualifies súðir ‘planks’. The same approach is taken by CVC: svangi, which suggests ‘belly-boards’ for the phrase. (b) Skj B and Skald both emend to svǫng (n. nom. pl. adj.) ‘slim, slender’ agreeing with brimdýr ‘sea-animals [SHIPS]’. Though giving excellent sense, this has no ms. support. — [3] byrrǫmm ‘wind-strong’: A number of scribes have interpreted the second element of this cpd as raukn ‘draught animal(s)’, thus producing a kenning for ‘ships’ (cf., e.g., borðraukn ‘gunwale-animal’, sundraukn ‘inlet-animal’ in LP). Kock (Skald; NN §2016) also prefers this reading, construing byrraukn ‘wind-beasts’ in apposition to brimdýr ‘sea-animals’. — [4] Stim ‘Stemmet’: A mountain on the border between Nordmøre and Romsdalen. — [6] svalheims ‘of the cool world [sea]’: This expression for ‘sea’ is of a rare type, with an adj. rather than a noun as first element, but there are seeming parallels in ÞKolb Eirdr 4/2 glæheimr ‘the glistening world’ and later in Rv Lv 21/4II svalteigr ‘cool plot’, and the determinants of a number of sea-kennings stress aspects of coldness, in terms of ice or wind (see Meissner 93). CVC also records a noun sval n. ‘a cool breeze’, but no illustrative quotations are offered and the word is not in Fritzner or ONP. ÓHLeg 1982 suggests instead a kenning ‘swallow-world [SEA]’ with svala ‘swallow’ (the bird) as the first element, but this is unconvincing. — [6] valar ‘the steeds’: Valr, also a noun meaning ‘falcon’, occurs as the name of a legendary steed of one Vésteinn in a þula of horse-names in Anon Kálfv 2/1III; cf. also Þul Hesta 2/2III. It frequently functions as the base-word of ship-kennings on the pattern ‘horse of the sea’ (see LP: 1. valr and 2. Valr). Whether it is to be taken as a proper name or a common noun is often unclear. Meissner 211-2 takes it to be a simplex for ‘horse’, and no longer a proper name, as does ÍF 27, and this seems appropriate in the present context, where the noun is pl. — [7] at ‘that’: This line has five syllables, rather than the usual four in tøglag. Kock (NN §3080) regards the inclusion of this element as a metrical fault, and it is accordingly omitted in Skald. — [7] Nið ‘Nidelven’: The river on which the city of Trondheim stands.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.