Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 133.
Nús of verk, þaus vísi,
vandmælt, svát af standisk,
auðan plóg at eiga
Sér hefr svá langs tírar
svinns, at æ mun vinnask,
þríu missari þessi
þengils hǫfuð fengit.
Nús vandmælt, svát af standisk, of verk, þaus vísi kenndi Upplendingum at eiga auðan plóg. Hǫfuð svinns þengils hefr fengit sér svá langs tírar þessi þríu missari, at æ mun vinnask.
Now it is difficult to speak, so that it is adequate, of the deeds by which the prince taught the Upplendingar to own a barren plough. The head of the prudent lord has won itself such enduring glory these three seasons that it will last for ever.
Mss: Kˣ(571r), 39(29va), F(51ra), E(24r), J2ˣ(290r) (Hkr); H(60v-61r), Hr(44va) (H-Hr)
Readings:  svát (‘svo at’): svá 39  auðan: auðar H, Hr  Sér: sveit H, Hr; svá: ‘sar’ Hr; langs tírar: ‘lags ritar’ H, Hr  æ: ‘eí’ F; vinnask: finnask F, corrected from finnask in the same hand J2ˣ  þríu: ‘.iii.’ 39, þau J2ˣ; missari: misseri 39, misserin F, E  hǫfuð: ‘haufdu’ Hr
Context: Haraldr’s strife with the people of Opplandene (Upplendingar) lasted for the three half-years after his peace with Sveinn Úlfsson.
Notes:  auðan plóg ‘a barren plough’: The sense is slightly transferred here, since strictly it is the land that has been laid waste. LP tentatively proposes that plóg is equivalent to plógsland ‘ploughland’ here, and cf., perhaps, Anon Lil 10/8VII, where fagran plóg, lit. ‘beautiful plough’, amounts to ‘fair crop’. — [6, 8] hǫfuð svinns þengils ‘the head of the prudent lord’: A reference to the monarch, Haraldr. For further examples of hǫfuð standing for the whole person, see LP: hǫfuð 2. Meanwhile, since Haraldr gained a reputation for strategy and cunning, reference to his head, and the adj. svinnr ‘prudent’, are particularly appropriate.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.