Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 130-1.
Sogns kvôðu gram gegnan
glæst sjau tøgu it fæsta
senn á svipstund einni
Sveins þjóðar skip hrjóða.
Kvôðu {gegnan gram Sogns} hrjóða glæst skip þjóðar Sveins, it fæsta sjau tøgu senn á einni svipstund.
They said that {the upright lord of Sogn} [NORWEGIAN KING = Haraldr] cleared adorned ships of Sveinn’s people, at least seventy at once, in a single fleeting time.
Mss: Kˣ(562r), 39(27rb), F(49ra), E(21v), J2ˣ(284r) (Hkr); FskBˣ(75v), FskAˣ(280) (Fsk); Mork(13r) (Mork); Flat(200va) (Flat); H(56v), Hr(41va) (H-Hr)
Readings: [1] Sogns: ‘Sꜹngs’ Mork, Flat, H, Hr; kvôðu: hǫfðu E; gegnan: gegnann FskBˣ, gengin Mork, Hr, ganga Flat, genginn H [2] glæst: glæstar Flat; sjau tøgu: ‘taugu’ Flat; fæsta: næsta F, Flat [3] svipstund: sviftu FskBˣ, FskAˣ [4] hrjóða: so F, E, H, Hr, ‘rioð’ Kˣ, rjóða 39, J2ˣ, FskBˣ, FskAˣ, Flat, ‘hroþa’ Mork
Editions: Skj AI, 372, Skj BI, 342-3, Skald I, 172; Hkr 1893-1901, III, 165, IV, 230, ÍF 28, 151, Hkr 1991, 658 (HSig ch. 63), F 1871, 229, E 1916, 76; Fsk 1902-3, 271 (ch. 47), ÍF 29, 268 (ch. 57); Mork 1928-32, 211, Andersson and Gade 2000, 230, 478 (MH); Flat 1860-8, III, 363 (MH); Fms 6, 319 (HSig ch. 78), Fms 12, 157.
Context: Defeated Danes flee the battle at the Nissan (Niz) estuary by boarding ships that have not been joined together as fighting platforms (or that they have cut free), but at least seventy of Sveinn’s ships are left behind.
Notes: [1] gram Sogns ‘the lord of Sogn [NORWEGIAN KING = Haraldr]’: The variant saungs (so Mork, Flat, H, Hr) would presumably be gen. sg. of sǫngr ‘song’ (as a variant to sǫngvar), but makes no sense in context. — [4] hrjóða ‘cleared’: The inf. depends on kvðu ‘they said’, hence lit. ‘they said to clear’. The variant rjóða (where it is not merely a Norwegianism for hrjóða, as probably in the Fsk mss) also makes good sense: ‘redden (with blood)’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.