Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Sveinn, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 397.
Þar kømr, lyngs en lǫngum
lind vanði mik strindar
leika leynisíka
lævi, ô til sævar.
Þar kømr ô til sævar, en {lind {strindar {leynisíka lyngs}}} vanði mik lǫngum leika lævi.
There the river comes to the sea, but {the linden tree {of the land {of the hiding fishes of the heather}}} [SNAKES > GOLD > WOMAN] for a long time accustomed me to use deceit.
Mss: A(7v), W(110) (TGT)
Readings: [1] lyngs: langs W; en: að W
Editions: Skj AI, 418, Skj BI, 388, Skald I, 192; SnE 1848-87, II, 178-9, 425, III, 151, TGT 1884, 30, 113, 231, TGT 1927, 84, 107-8.
Context: This helmingr is cited by Óláfr Þórðarson in ch. 16 of the Málskrúðsfræði section of TGT to exemplify the trope of allegoria, which he defines as conveying a meaning other than the literal sense of the words used.
Notes: [All]: The full context of this helmingr is unknown, but the subject-matter seems unrelated to Norðrdr. It certainly does not refer directly to the weather in Greenland. The significance of the allusion to a woman who accustoms the poet to use deceit, presumably in a love-entanglement, is also unknown. The helmingr may well be part of the last stanza of a poem, whether a drápa or not. For the reason, see the following Note. — [1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5. — [3, 4] leika lævi ‘to use deceit’: Lit. ‘to play deceit’. — [3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.