Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SkrautO Frag 1III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Skraut-Oddr, Fragments 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 358.

Skraut-OddrFragments
12

Ef væri Bil báru
brunnins logs, sús unnum
— opt gerik orðaskipti
einrœnliga — á bœnum.

Ef {Bil {brunnins logs báru}}, sús unnum, væri á bœnum; opt gerik orðaskipti einrœnliga.

If {the Bil <goddess> {of the burnt fire of the wave}} [GOLD > WOMAN], the one whom we [I] love, were at the farm; I often make conversation in a singular manner.

Mss: A(4r), B(2v), W(101) (TGT)

Readings: [3] orðaskipti: óðar skipti B

Editions: Skj AI, 416, Skj BI, 386, Skald I, 191; SnE 1818, 311, SnE 1848, 183, SnE 1848-87, II, 104-5, 407, 509, III, 139, TGT 1884, 15, 67, 175-6, TGT 1927, 46, 93.

Context: Cited as an example of barbarismus where an accent is added to a syllable (viðrlagning hljóðsgreinar), as shown by the presence of an accent on bœnum (TGT 1927, 46): hér er bǽnum sett fyrir bæ̂num ‘here bǽnum is used for bæ̂num’ (mss A and W have these accents, although the first is unclear in A; see TGT 1927, 46 n. 5).

Notes: [1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose. — [3] orðaskipti ‘conversation’: References to talk or conversation in erotic contexts frequently have sexual overtones (Jochens 1995, 68-9).

References

  1. Bibliography
  2. TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. SnE 1848 = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1848. Edda Snorra Sturlusonar, eða Gylfaginning, Skáldskaparmál og Háttatal. Reykjavík: Prentsmiðja landsins.
  5. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  6. Jochens, Jenny. 1995. Women in Old Norse Society. Ithaca and London: Cornell University Press.
  7. TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
  8. SnE 1818 = Rask, Rasmus Kristian, ed. 1818a. Snorra Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum. Stockholm: Elmen.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.