Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 159-60.
Einn es sælstr of sinni
— samir lýðum trú þýðask —
heims stýrandinn hár*i
hallar skepnu allri.
Lúta englar ítrum
óttlaust ok lið dróttni;
einn es siklingr sunnu
setrs hvívetna betri.
{Stýrandinn {hallar heims}} es einn sælstr of allri sinni hár*i skepnu; lýðum samir þýðask trú. Englar ok lið lúta óttlaust ítrum dróttni; {siklingr {setrs sunnu}} es einn betri hvívetna.
{The steerer {of the hall of the world}} [SKY/HEAVEN > = God] is alone most blessed throughout all his exalted creation; it befits people to submit to the faith. Angels and people bow down fearlessly before the glorious Lord; {the king {of the seat of the sun}} [SKY/HEAVEN > = God] is alone better than everything else.
Mss: B(10v), 624(88)
Readings: [3] hár*i: ‘harri’ B, ‘harre’ 624 [5-8] abbrev. as ‘Luta einglar itru.’ B, ‘Luta en’ 624
Editions: Skj AI, 622, Skj BI, 627, Skald I, 305, NN §2560; Sveinbjörn Egilsson 1844, 63, Rydberg 1907, 7, Attwood 1996a, 65, 176.
Notes: [1] einn ‘alone’: Finnur Jónsson construes einn stýrandi heims hallar which he glosses himlens eneste styrer ‘heaven’s sole steerer’ (Skj B). Kock’s arrangement, adopted here (see NN §2560) takes einn as a predicative adj. ‘alone’. This interpretation is anticipated by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to Jón Sigurðsson’s transcription of the 624 text in 444(2)ˣ. Fritzner: einn cites several examples in which einn or einna is followed by a sup. adj. The same construction, with the comp. form of the adj., is found in the first refrain (13/5-8; 17/5-8; 21/5-8), thus providing parallelism between the two helmingar of this st. — [3-4]: On the similarities between these ll. and 14/5-6, see Notes to st. 14. — [3] stýrandinn ‘the steerer’: Both Skj B and Skald emend to stýrandi, but this is unnecessary. — [5-8]: The second repeat of stef 1, noted by an obleos in the left-hand margin of B’s fol. 10v.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.