R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 701.
Hlýð mínum brag, meiðir
myrkblás, þvít kannk yrkja,
alltíginn — mátt eiga
eitt skald — drasils tjalda,
þótt ǫllungis allra,
allvaldr, lofun skalda
— þér fæk hróðrs at hvôru
hlít — annarra nítið.
Hlýð mínum brag, {alltíginn meiðir {myrkblás drasils tjalda}}, þvít kannk yrkja — mátt eiga eitt skald —, þótt nítið ǫllungis lofun allra annarra skalda, allvaldr; fæk þér at hvôru hlít hróðrs.
Listen to my poetry, {most high-born destroyer {of the dark black steed of awnings}} [SHIP > WARRIOR], because I know how to compose — you can have one skald —, although you refuse completely the praise of all other poets, mighty ruler; I shall deliver to you nonetheless a sufficiency of praise.
Mss: Holm2(11v), R686ˣ(22r), 972ˣ(77va), J1ˣ(154v), J2ˣ(132r), 325VI(9vb), 321ˣ(48-49), 73aˣ(32r), 78aˣ(29r), 68(10v), 61(83vb), Holm4(3rb), 325V(14va), 325VII(4r), Bb(133va), Flat(83ra), Tóm(101r), 325XI 2 l(1r) (ÓH); Kˣ(247v) (Hkr)
Readings: [1] Hlýð: ‘Hlyð’ or ‘Hyð’ 325VI, ‘Lyð’ 78aˣ; brag: borg R686ˣ, barg Bb; meiðir: meiðr R686ˣ, Bb, beiðir 68 [2] myrk‑: mýr‑ 68; ‑blás: ‑blakks 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, ‑blakk es 321ˣ, ‘‑bals’ 325V, ‑hjarls 325VII, halls Flat, ‑hals Tóm, ‘‑blat’ 325XI 2 l; þvít (‘þvi at’): því 325VI, 78aˣ, 61, Flat; kannk (‘kanc’): kann 73aˣ, Holm4, Bb, 325XI 2 l [3] ‑tíginn: ‘‑tigginn’ R686ˣ, ‘‑teigin’ 972ˣ, ‘[…]g[…]’ 325XI 2 l; mátt: ‘[…]’ 325XI 2 l [4] skald: spjald 68; drasils: ‘drausels’ R686ˣ, ‘brasils’ 68 [5] þótt: því at Holm4, 325VII, Tóm, því Flat [6] lofun: so 73aˣ, 68, 61, Holm4, Flat, Tóm, lofan Holm2, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 78aˣ, 325V, 325VII, 325XI 2 l, lofn R686ˣ, lofum Bb, lofi Kˣ; skalda: skjalda 325V [7] þér: þann 321ˣ, því Tóm, ‘[…]’ 325XI 2 l; fæk (‘fę ec’): ber ek J1ˣ, J2ˣ, færik 325VI, 321ˣ, 78aˣ, ‘[…] ek’ 325XI 2 l; hróðrs: hróðr R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 61, ‘hrodes’ 972ˣ, ‘hrodir’ J1ˣ, ‘hrovr’ Bb [8] hlít: ‘Hlitit’ 972ˣ, hvárt 78aˣ; nítið: ‘litit nítit’ Bb, vítit Tóm
Editions: Skj AI, 265, Skj BI, 246, Skald I, 127, NN §1872; Fms 4, 90, Fms 12, 77-8, ÓH 1853, 35, 263, ÓH 1941, I, 82 (ch. 38), Flat 1860-8, II, 39; Hkr 1777-1826, II, 45-6, VI, 74, Hkr 1868, 248 (ÓHHkr ch. 41), Hkr 1893-1901, II, 62, IV, 118, ÍF 27, 54-5, Hkr 1991, I, 287 (ÓHHkr ch. 43); Konráð Gíslason 1892, 35, 169-71, Jón Skaptason 1983, 184, 313.
Context: When he is almost fully grown, Sigvatr comes to Norway, where he meets King Óláfr Haraldsson. He has composed a poem about the king, and he asks him to listen to it. The king says he does not like having poetry composed about him, and he does not understand it (Hkr version; ÓH similar). Sigvatr delivers this stanza nonetheless, and the king rewards him.
Notes: [1-2]: The lines are echoed in Ótt Hfl 1/1-2 (see Note). — [2] myrkblás ‘dark black’: The allusion may be to tarring of the ship’s joints (so ÍF 27, 55 n.), or else to the dark blue colour of sails (Jesch 2001a, 165). — [3] alltíginn ‘most high-born’: Etymologically, the vowel of the second syllable should be short, though in ModIcel. -tiginn and -tíginn are indistinguishable (both with tense, long vowels). But despite the arguments of Konráð Gíslason (1892, 170-1), the metre demands a long vowel here (see Sievers 1893, §61.4). — [5] þótt ‘although’: The arrangement here agrees with that of Kock (NN §1872), in which the concessive clause introduced by þótt depends on the main clause of the first helmingr. This produces the sense ‘Listen to my praise, even though you refuse the praise of others’. It is preferred because it avoids placing a concessive clause ahead of a main clause within the helmingr (cf. Kuhn 1983, 190). That is the effect of the arrangement in Skj B, which produces the overall sense ‘I shall praise you even though you refuse the praise of others’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.