Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 565.
Fekk meira lið miklu
mildr an gløggr til hildar,
hirð þás hugði forðask
heið þjóðkonungs reiði.
En vinlausum vísa
varð, þeim es fé sparði,
— háðisk víg fyr víðum
vangi — þunnt of stangir.
Mildr fekk miklu meira lið til hildar an gløggr, þás heið hirð hugði forðask reiði þjóðkonungs. En vinlausum vísa, þeim es sparði fé, varð þunnt of stangir; víg háðisk fyr víðum vangi.
The generous one [Óláfr] gained a much greater force for the battle than the mean one [Sveinn], when the illustrious retinue thought to escape the wrath of the mighty king. But for the friendless leader [Sveinn], he who scrimped on payment, it became sparse around the standards; war was waged off the broad plain.
Mss: DG8(78v) (ÓHLeg)
Readings:  forðask: fœðazk DG8  heið: beið DG8
Context: The stanza is preceded by an account of preparations and the skothríð ‘missile-shower’ and a remark that Óláfr had much the larger force.
Notes: [All]: Sigvatr now develops a contrast between Óláfr and Sveinn, as respectively generous and parsimonious, popular and unpopular. At the same time, it is hinted that Óláfr’s success in amassing support arises not entirely from generosity but also from intimidation. For further discussion of the quantiative comparison, see Note to st. 12/2, 4. On the role of wealth in Óláfr’s consolidation and augmentation of his following, see Fidjestøl (1975 and 1984b). —  an gløggr ‘than the mean one [Sveinn]’: Ms. ‘en’ is here normalised as the comp. conj. an. It could alternatively be taken as the conj. en ‘but, and’ juxtaposing two characteristics of Óláfr: mildr ‘generous’, and gløggr (til hildar) ‘clear-sighted, clever (at fighting, in battle)’, but in context this is less likely. —  hirð ‘retinue’: This is the earliest attestation of this word, which derives from OE hīred ‘household, band of retainers’. Óláfr may have brought both the term and the institution it denotes to Norway at the end of his English campaigns (cf. Hofmann 1955, 83). —  forðask ‘to escape’: The emendation, necessary for sense and skothending, was proposed by Keyser and Unger (ÓHLeg 1849, 20). —  heið ‘illustrious’: Another emendation necessary for sense and verse-form, also proposed by Keyser and Unger (loc. cit.). —  þjóðkonungs ‘of the mighty king’: Lit. ‘of the nation’s king’. Hofmann (1955, 83, 101) suggests that, although this word occurs in earlier skaldic poetry, its use by the skalds may have been influenced by OE þēodcyning ‘king of a nation, emperor’. — [7-8] fyr víðum vangi ‘off the broad plain’: On the site of the sea-battle, see Note to st. 2/4. Although the epithet víðr may be purely conventional, it would fit Brunlanes as a whole, which contrasts with some extremely long and narrow peninsulas to the north-east. —  stangir ‘the standards’: Strictly speaking, the word stǫng denotes the pole on which the banner (merki or vé) is held aloft (Jesch 2001a, 253). Evidently Sveinn assembles his forces beneath these standards before they board the ships. The phrase þunnt of stangir ‘sparse around the standards’ also occurs in Anon (Hák) 3/6II.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.