Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 6III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1014.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
567

Ór skôru þá œrit
Atla menn til hvatla
harðir hjǫrva Nirðir
hjarta ógnarbjǫrtum.
Heldr Gunnari ldu
hjǫrþings framir bǫrvar
— hann fekk harma sinna —
hugbyggð vegins tyggja.

Menn Atla, {harðir Nirðir hjǫrva}, skôru þá hjarta œrit til hvatla ór ógnarbjǫrtum. {Framir bǫrvar {hjǫrþings}} ldu heldr {hugbyggð} vegins tyggja Gunnari; hann fekk harma sinna.

Atli’s men, {the harsh Nirðir <gods> of swords} [WARRIORS], then cut the heart much too quickly out of the battle-cheerful one [Hǫgni]. {The aggressive trees {of the sword-assembly}} [BATTLE > WARRIORS] praised very much {the mind-settlement} [HEART] of the slain lord to Gunnarr; he got [compensation] for his griefs.

Mss: papp25ˣ(42r), R683ˣ(125v)

Readings: [1] œrit: ‘b …’ papp25ˣ, R683ˣ    [5] Gunnari: ‘gunna …’ papp25ˣ, ‘guma …’ R683ˣ;    ldu: seldu papp25ˣ, R683ˣ    [8] ‑byggð: ‑byggðs R683ˣ;    tyggja: ‘tuigia’ corrected from ‘tuegia’ papp25ˣ, ‘tuiggia’ R683ˣ

Editions: Skj AI, 513, Skj BI, 488-9, Skald I, 239, NN §490; Hl 1941, 34, 40-2.

Notes: [All]: The hero praised is the same as in st. 5. — [1] œrit ‘much’: Lit. ‘sufficiently’. This form is conjectural. The mss have ‘b …’ but an initial vowel is required by alliteration and ‑r- is required by internal rhyme. Skj B and Hl 1941 supply œrit. Kock (Skald) suggests ǫrvir ‘brave’, which is less likely from the point of view of internal rhyme. — [2] menn Atla ‘Atli’s men’: This is Atli Buðlason, the brother-in-law of Hǫgni and Gunnarr (see Note to [All] in the previous stanza). Atli is the Old Norse name for Attila (MHG Etzel), king of the Huns (d. 453; see also Am, Akv, Vǫls and Þiðr). — [3] Nirðir ‘Nirðir <gods>’: This is m. nom. pl. of the name of the Old Norse god Njǫrðr. Skj B emends to Nirði (m. dat. sg.), apparently to avoid apposition, and takes the kenning to refer to Hǫgni, qualified by the adj. ógnarbjǫrtum ‘battle-cheerful’ (l. 4). — [5] hœldu ... Gunnari ‘praised ... to Gunnarr’: These readings are conjectural and follow a suggestion by Holtsmark (Hl 1941). The emendation is not entirely satisfactory, because it violates the word order in an independent clause (the finite verb appears in syntactic position 3). Such a violation seems unavoidable here, however, because the verb is clearly contained in metrical positions 5-6 and preceded by two words that apparently do not form a syntactic unit. Skj B construes helju Hǫgna seldu ‘(they) gave Hǫgni to Hel’ without support from the ms. witnesses. Kock (NN §490) suggests heldr gumna vin heldu ‘well (they) kept for the friend of the people’. This is not supported by the main ms. and it is even less likely from the point of view of the metre (such Type E-lines are extremely rare and not used in sentence introduction, see Gade 1995a, 73). The reading seldu ‘gave’ is metrically incorrect (h- is required by alliteration). Jón Helgason (Hl 1941) supplies hjaldrgims hristi seldu ‘to the shaker of the battle-fire [SWORD > WARRIOR] they gave’, which is metrically unlikely (a tvískelft line with a finite verb in positions 5-6) and not supported by the ms. witnesses. — [7] hann fekk harma sinna ‘he got [compensation] for his griefs’: For the meaning of this clause, see NN §490. — [8] hugbyggð ‘the mind-settlement [HEART]’: See st. 5/3.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. Gade, Kari Ellen. 1995a. The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca: Cornell University Press.
  6. Hl 1941 = Jón Helgason and Anne Holtsmark, eds. 1941. Háttalykill enn forni. BA 1. Copenhagen: Munksgaard.
  7. Vǫls = Vǫlsunga saga.
  8. Þiðr = Þiðreks saga af Bern.
  9. Internal references
  10. Not published: do not cite ()
  11. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.