Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 53III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 53’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1060.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
525354

Ák frá Óláfi
eiðar þrár meiðum
sløngði *á* svanvengi
Selju mens — telja.
Fréttu fleystéttar
— fengu gjǫf drengir —
harðir hyr-Nirðir
hildings fémildi.

Ák telja frá Óláfi; þrár eiðar sløngði {meiðum {mens Selju}} *á* {svanvengi}. {Harðir {{fleystéttar} hyr-}Nirðir} fréttu fémildi hildings; drengir fengu gjǫf.

I must tell about Óláfr; the one firm of oath flung {trees {of Selja’s <island’s> necklace}} [SEA > SHIPS] onto {the swan-meadow} [SEA]. {Harsh Nirðir <gods> {of the fire {of the ship-path}}} [(lit. ‘ship-path’s fire-Nirðir’) SEA > GOLD > MEN] heard about the leader’s generosity; the warriors received a gift.

Mss: papp25ˣ(36v), R683ˣ(131r)

Readings: [2] eiðar: auðar papp25ˣ, R683ˣ;    þrár meiðum: þrámeiðum papp25ˣ, þrá meiðum R683ˣ    [3] *á* svanvengi: ‘hansvanvenge’ papp25ˣ, ‘hans vanvæingi’ R683ˣ    [5] ‑stéttar: so R683ˣ, ‘‑stetar’ papp25ˣ    [7] hyr‑: her‑ papp25ˣ, R683ˣ

Editions: Skj AI, 522-3, Skj BI, 500, Skald I, 245; Hl 1941, 27-8, 75-7.

Context: The heading is Haddarlag (‘Haddar lag’), a metrical variant that corresponds to SnSt Ht 79 (Haðarlag ‘Hǫðr’s metre’). The metre is pentasyllabic málaháttr with internal rhyme, and the second hending in each line falls in penultimate position as in dróttkvætt.

Notes: [All]: For a discussion of the metre, see Section 4, General Introduction in SkP I. — [All]: The stanza is quite garbled in Rugman’s transcriptions, and in papp25ˣ a curly bracket enclosing ll. 1-4 has been added in the right margin along with the abbreviation ‘NB.’. — [All]: The identity of ‘Óláfr’ is unclear. Jón Helgason (Hl 1941) suggests Óláfr Bjarnarson, the brother of Eiríkr (see sts 51-2 and Note to st. 51 [All]; ÍF 26, 130), Óláfr sœnski ‘the Swede’, Eiríkr’s son (ÍF 26, passim), or a sea-king named Óláfr (Gautr ch. 11). — [1-4]: Skj B and Skald construe the first helmingr as follows: Ák frá Óláfi | auðar þrámeiðum | sløngði snákvengi | selju mens telja, i.e. ák telja selju mens frá Óláfi; sløngði snákvengi þrámeiðum auðar ‘I must tell the willow of the necklace [WOMAN] about Óláfr; he flung the snake-land [GOLD] to the longing-trees of wealth [MEN]’. However, as Jón Helgason (Hl 1941) points out, this would be the only stanza in Hl in which the poets mention a woman, and st. 54 shows that the intended audience is male. The eds of Hl 1941 admit that Finnur Jónsson’s interpretation is unsatisfactory, but they have no better version to offer. — [2] eiðar ‘of oath’: In the present edn, auðar (m. gen. sg.) ‘of wealth’ has been emended to eiðar (m. gen. sg.) ‘of oath’ to restore the missing aðalhending, and þrá ‘obstinate, firm’ (adj.) or ‘longing’ (noun) has been emended to þrár (m. nom. sg.; assuming the loss of final -r) ‘obstinate, firm’ (Fritzner: þrárvedholdende, bestemt paa at holde fast ved noget’ ‘persistent, determined to hold on to sth.’). ‘Firm of oath’ then means ‘steadfast’. For the gen. eiðar ‘of oath’, see ANG §358.2. The line has the same structure as ll. 4 and 6. — [3]: As it stands in the mss, the line is hypermetrical, and most earlier eds delete hann (‘han’) ‘he’. Finnur Jónsson and Kock emend ‘svanvenge’ (so papp25ˣ; ‘-s vanvæingi’ R683ˣ) to snákvengi ‘snake-land’, a kenning for ‘gold’ (see Note to ll. 1-4 above). However, it appears that Rugman misread the line much in the same way as he misread the first line of st. 54 (see the Note to st. 54/1), and svanvengi ‘swan-meadow’ also occurs in st. 54/5. — [4] mens Selju ‘of Selja’s <island’s> necklace [SEA]’: Selja is an island off the western coast of Norway (see ESk Lv 14/3, Þul Eyja 2/1 and Þul Islands l. 3). It is taken here as a determinant in a kenning for ‘sea’, which again functions as a determinant in the ship-kenning meiðum mens Selju ‘the trees of the necklace of Selja’ (ll. 2-3) (for meiðr ‘tree’ as base-word in kennings for ‘ship’, see Meissner 221). ‘Fling ships onto the sea’ means ‘launch ships’ (see the similar meaning of the verb skjóta lit. ‘shoot’; LP: skjóta 2). — [7] hyr-Nirðir ‘fire-Nirðir <gods>’: Following most earlier eds, her-Nirðir ‘army-Nirðir <gods> [WARRIORS]’ has been emended to hyr-Nirðir as a part of the kenning fleystéttar hyr-Nirðir ‘the Nirðir <gods> of the fire of the ship-path [(lit. ‘ship-path’s fire-Nirðir’) SEA > GOLD > MEN]’. Although her-Nirðir ‘army-Nirðir’ (so SnE 1848, 244) could be taken as a kenning for ‘warriors’, such a kenning would leave a dangling determinant (fleystéttar ‘of the ship-path’, l. 5). For Nirðir ‘gods’ see Note to st. 6/3.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848 = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1848. Edda Snorra Sturlusonar, eða Gylfaginning, Skáldskaparmál og Háttatal. Reykjavík: Prentsmiðja landsins.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  8. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  9. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  10. Hl 1941 = Jón Helgason and Anne Holtsmark, eds. 1941. Háttalykill enn forni. BA 1. Copenhagen: Munksgaard.
  11. SkP I = Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Ed. Diana Whaley. 2012.
  12. Internal references
  13. 2017, ‘ Anonymous, Gautreks saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 241. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=9> (accessed 26 April 2024)
  14. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Eyja heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 975.
  15. Kari Ellen Gade 2017, ‘ Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1001. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1347> (accessed 26 April 2024)
  16. Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Lausavísur 14’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 177.
  17. Elena Gurevich 2017, ‘ Anonymous, Heiti for islands’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 994. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=2987> (accessed 26 April 2024)
  18. Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 79’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1190.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.