Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 745.
Ungr hratt á vit vengis,
vígrakkr konungr, blakki
(þú hefr dýrum þrek) dreyra
Danmarkar (þik vanðan).
Varð nýtligust norðan
— núst ríkr af hvǫt slíkri —
(frák til þess, es fóruð,)
fǫr þín, konungr (gǫrva).
Vígrakkr konungr, hratt ungr {blakki {dreyra vengis}} á vit Danmarkar; þú hefr vanðan þik dýrum þrek. Konungr, fǫr þín norðan varð nýtligust; frák gǫrva til þess, es fóruð; núst ríkr af slíkri hvǫt.
Battle-bold king, you launched [when] young {the steed {of the blood of the land}} [SEA > SHIP] towards Denmark; you have accustomed yourself to splendid valour. King, your journey from the north became most successful; I heard clearly about this, that you travelled; now you are powerful on account of such boldness.
Mss: Kˣ(220r) (Hkr); Holm2(5v), J1ˣ(136v), J2ˣ(119r), 325VI(5rb), 73aˣ(16r), 78aˣ(14v), 68(5r), 61(79ra), 325V(6vb), Bb(125rb), Flat(79va-b), Tóm(95r), 325XI 2 i(1vb) (ll. 1-3) (ÓH)
Readings: [1] hratt (‘hraztu’): bart J1ˣ, J2ˣ, helt 325VI, 73aˣ, 78aˣ, ‘hreztv’ Bb; vengis: ‘væ[…]gis’ 325VI [2] konungr: á vit 68, konungi Bb, konungr konungr Flat [3] dreyra: so Holm2, J1ˣ, J2ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 325V, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 i, ‘drøra’ Kˣ, ‘dreyr[…]’ 325VI [4] ‑markar: ‑marka 325V [5] Varð: yðr J1ˣ, J2ˣ [6] núst (‘nu ert’): nú er 78aˣ, Tóm; hvǫt: corrected from ‘for’ in a later hand 61, ‘hnod’ Tóm [7] frák (‘fra ec’): frá J1ˣ, J2ˣ, 78aˣ; es (‘er’): at 325V
Editions: Skj AI, 290, Skj BI, 268, Skald I, 137-8, NN §§724, 2486A; Hkr 1893-1901, II, 6, IV, 105, ÍF 27, 5 (ÓHHkr ch. 4); ÓH 1941, I, 35 (ch. 21), Flat 1860-8, II, 15.
Context: When the twelve-year-old Óláfr first goes to sea as a viking, he and his men sail east along the coast and to Denmark.
Notes: [1, 3] dreyra vengis ‘of the blood of the land [SEA]’: This pattern of kenning is usually explained by reference to the myth of the giant Ymir, whose blood formed the seas (see SnE 2005, 11-12, Meissner 99-100). — [5] norðan ‘from the north’: The construal here, with fǫr þín ‘your journey’, follows Kock (NN §724) and ÍF 27. The adv. is taken instead with the verb fóruð ‘you travelled’ in Skj B. — [7] þess ‘this’: As Kock points out (NN §2486A), this line lacks skothending. His suggested emendation of þess to þar ‘there’, however, is not satisfactory since til and not þar would then receive full stress, and þar could not carry the skothending.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.