Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 765.
Nú ræðr þú fyr þeiri
(þik remmir goð miklu)
fold, es forðum heldu
fimm bragningar (gagni).
Breið eru austr til Eiða
ættlǫnd und þér; Gǫndlar
engr sat elda þrøngvir
áðr at slíku láði.
Nú ræðr þú fyr þeiri fold, es fimm bragningar heldu forðum; goð remmir þik miklu gagni. Breið ættlǫnd eru und þér austr til Eiða; {engr þrøngvir {elda Gǫndlar}} sat áðr at slíku láði.
Now you rule over that land which five princes held previously; God strengthens you with a great victory. Broad ancestral lands lie under you eastwards to Eiðar; {no forcer {of the fires of Gǫndul <valkyrie>}} [SWORDS > WARRIOR] presided over such territory before.
Mss: Kˣ(281v-282r), Bb(146va), J2ˣ(149v), J(2ra) (Hkr); Holm2(20r), 325V(26ra), 75a(12vb), 73aˣ(52r), 68(19r), 61(90rb), Holm4(11va), 325VII(9r), Flat(86vb), Tóm(108r) (ÓH)
Readings: [1] þeiri: ‘þerri’ Bb [2] remmir: reifir 325V [5] Breið: breiðr 61; eru: er Bb, J, Holm2, 68, 61, Flat; til: við Tóm [6] ‑lǫnd: land 61, Holm4, land or lǫnd Flat; und: við 75a; þér: þik 75a, 68, sik 61, því Flat; Gǫndlar: ‘gavnlar’ Bb, 325V, randa 61, ‘gaunnlar’ Tóm [7] engr: ungr Tóm; þrøngvir: ‘þreinger’ 75a, sløngvir 73aˣ, 61, Holm4, 325VII, þrǫngum 68 [8] at: yfir 75a, 73aˣ; láði: ráði 325VII
Editions: Skj AI, 295, Skj BI, 272, Skald I, 139; Hkr 1893-1901, II, 131, IV, 129, ÍF 27, 107 (ÓHHkr ch. 75); ÓH 1941, I, 155 (ch. 58), Flat 1860-8, II, 67.
Context: See Context to st. 17 above.
Notes: [All]: This stanza (and st. 18/8) is preserved on one of the surviving leaves of J, the vellum Jöfraskinna. The text in J2ˣ was copied from K and hence also belongs to the Hkr redaction, unlike the remainder of the Hfl stanzas in J2ˣ, which belong to the ÓH redaction. — [2, 4] goð remmir þik miklu gagni ‘God strengthens you with a great victory’: This is the only point in Hfl at which Óláfr’s success is attributed to divine favour, and indeed it is the only clear Christian reference in the poem. — [4] fimm bragningar ‘five princes’: Snorri (ÍF 27, 101-2) identifies the five as King Hrœrekr of Heiðmǫrk (Hedmark) and his brother Hringr, Guðrøðr of Guðbrandsdalar (Gudbrandsdalen, Oppland), and the unnamed kings of Raumaríki (Romerike) and Haðaland (Hadeland). — [5] Eiða ‘Eiðar’: This seems to be gen. pl. of Eið, one of a number of place names based on eið n. ‘isthmus, neck of land’; LP: eið gives Ed as the modern equivalent. For discussion of Eiðar and Eiðaskógr, the forest between Norway and Sweden, see Introduction to Sigv Austv and Note to Austv 8/2. — [6] Gǫndlar ‘of Gǫndul <valkyrie>’: Alternatively, the common noun gǫndul ‘battle’. Although this valkyrie-name is quite common (see LP: Gǫndul), it is subject to a good deal of scribal variation, as here and, e.g., Sigv Nesv 7/2 and HSt Rst 18/3. — [8] láði ‘territory’: Óttarr’s grandiose claim that no-one held such territory before is somewhat incompatible with his designation of the same regions as Óláfr’s ættlǫnd ‘ancestral lands’ (l. 6).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.