Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 760.
Eigi hrædduzk ægi;
ér fóruð sæ stóran;
allvaldr of getr aldar
engi nýtri drengi.
Opt varð fars, en forsi
flaust hratt af sér brǫttum,
neytt, áðr Nóreg beittuð,
niðjungr Haralds, miðjan.
Eigi hrædduzk ægi; ér fóruð stóran sæ; {engi allvaldr aldar} of getr nýtri drengi. Fars varð opt neytt, en flaust hratt af sér brǫttum forsi, áðr, {niðjungr Haralds}, beittuð miðjan Nóreg.
You were not afraid of the ocean; you travelled across a great sea; {no mighty ruler of men} [RULER] gains abler warriors. The ship was often tested, and the vessel threw from itself the steep cataract, before, {descendant of Haraldr} [= Óláfr], you beat to the middle of Norway.
Mss: Kˣ(234r) (Hkr); Holm2(8v), J1ˣ(145r), J2ˣ(126r), 73aˣ(24r), 78aˣ(24r), 68(7v), 61(81va), 75c(5v), 325V(10vb), Bb(130ra), Flat(81vb), Tóm(98r) (ÓH)
Readings: [1] hrædduzk: hræddizk 325V, Bb; ægi: jǫfra 68, ýtar 61 [2] ér: opt J1ˣ, ótt 78aˣ; fóruð: fór 68 [3] getr: sitr 68; aldar: aldri 325V, aldir Bb [5] varð: var all others; fars: ‘fyrs’ 61 [6] flaust: flaustr Flat, Tóm [7] neytt: nautt 61, nýtt 325V, nýtr Bb, ‘neyd’ Tóm; áðr: áðr en Tóm; beittuð: hittuð J1ˣ, J2ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 325V [8] niðjungr: níðingr Tóm; Haralds: Nóreg Flat
Editions: Skj AI, 294, Skj BI, 271, Skald I, 139, NN §620; Hkr 1893-1901, II, 36-7, IV, 117, ÍF 27, 35-6 (ÓHHkr ch. 29); ÓH 1941, I, 57 (ch. 29), Flat 1860-8, II, 31.
Context: The stanza follows st. 14 (see Context).
Notes: [4] drengi ‘warriors’: On the important term drengr ‘warrior, worthy or manly man’, see Note to Anon Sveinfl 1/6. — [5] opt ‘often’: This adv. is construed with var(ð) ‘was’ (so also Kock (NN §620) and ÍF 27). Skj B takes it as qualifying hratt ‘threw’. — [5] varð ‘was’: Var (normalised vas) ‘was’, the reading of the ÓH mss, is equally acceptable here. — [7] neytt ‘tested’: An impersonal construction, with gen. fars ‘vessel, ship’. — [7] beittuð ‘you beat’: A technical term, meaning ‘to sail to windward’ (Jesch 2001a, 174). — [8] niðjungr Haralds ‘descendant of Haraldr [= Óláfr]’: The Haraldr alluded to could be either Óláfr’s father Haraldr grenski ‘from Grenland’, or his putative great-great-grandfather Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’; see Note to Sigv Knútdr 3/2, 3. — [8] miðjan ‘to the middle’: Snorri (ÍF 27, 36) identifies the destination as the island of Sæla … út frá Staði ‘Selja, off the coast of Stad’ (see Note to Sigv Lv 11/8).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.