Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 18II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 18’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 447-8.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
171819

Blóði dreif á randgarð rauðan;
rógs hegnir drap ótal þegna;
framði sik, þars folkvôpn glumðu,
fylkir ungr, en brynjur sprungu.

Blóði dreif á rauðan randgarð; {hegnir rógs} drap ótal þegna; ungr fylkir framði sik, þars folkvôpn glumðu, en brynjur sprungu.

Blood splattered onto the red shield-wall; {the punisher of discord} [JUST RULER] killed an untold number of men; the young ruler distinguished himself where battle-weapons resounded and mail-coats sprang apart.

Mss: (154), 873ˣ(51v), 20b I(8r), 180b(30r) (Knýtl)

Readings: [1] Blóði dreif á randgarð rauðan: ‘Blod[…]’ 20b I;    Blóði: blóðit 180b;    rand‑: rauð‑ 180b    [2] rógs hegnir drap ótal þegna: ‘[…]’ 20b I    [3] framði sik: ‘[…]’ 20b I;    þars (‘þar er’): ‘[…]’ 20b I;    glumðu: ‘glu[…]’ 20b I    [4] fylkir ungr en brynjur sprungu: ‘[…]’ 20b I

Editions: Skj AI, 448, Skj BI, 417, Skald I, 206; 1741, 154-5, ÍF 35, 224 (ch. 76).

Context: As sts. 14-17 above. St. 18 follows st. 17 without intervening prose.

Notes: [1] randgarð ‘shield-wall’: See also Sturl Hrafn 2/8. Rauð-, the reading of 180b, was probably caused by rauðan in the same l. — [1] blóði (dat. sg.) ‘blood’: The mss of the A-recension retain the impersonal construction, drífa ‘splatter’ with dat.; blóðit n. nom. sg. ‘the blood’, the reading of 180b, suggests that the scribe interpreted dreif in the meaning ‘drifted’, which need not be impersonal. — [3] folkvôpn ‘battle-weapons’: I.e. axes, swords and spears. For a more detailed description of these weapons, see NGL I, 101. — [3, 4] ungr fylkir framði sik ‘the young ruler distinguished himself’: Echoes Gísl Magnkv 1/1.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NGL = Keyser, R. et al., eds. 1846-95. Norges gamle love indtil 1387. 5 vols. Christiania (Oslo): Gröndahl.
  4. ÍF 35 = Danakonunga sǫgur. Ed. Bjarni Guðnason. 1982.
  5. 1741 = Jón Ólafsson, ed. 1741. Æfi dana-konunga eda Knytlinga saga: Historia Cnutidarum regum Daniæ. Copenhagen: [n. p.].
  6. Internal references
  7. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 417.
  8. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 728-9.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.