Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Máni Lv 5III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Máni, Lausavísa 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 290.

MániLausavísa5

Hvat munt hafs á otri,
hengiligr, með drengjum,
karl, þvít kraptr þinn fǫrlask,
kinngrár, mega vinna?

Hvat munt mega vinna með drengjum á {otri hafs}, hengiligr, kinngrár karl, þvít kraptr þinn fǫrlask?

What will you be able to accomplish among the young men on {the otter of the ocean} [SHIP], slouching, grey-cheeked fellow, since your strength is waning?

Mss: R(35r), Tˣ(36v), W(80), U(34r), A(12r) (SnE); A(6v), W(107) (TGT); 2368ˣ(130), 743ˣ(97v) (LaufE)

Readings: [1] otri: so Tˣ, W, A, 2368ˣ, 743ˣ, ‘[…]ri’ R, akri U    [2] drengjum: so all others, drengum R    [3] þvít (‘þviat’): því 2368ˣ

Editions: Skj AI, 539, Skj BI, 520, Skald I, 254; SnE 1848-87, I, 444-5, II, 332, 444, III, 88, SnE 1931, 157, SnE 1998, I, 75; SnE 1848-87, II, 154-5, 421, TGT 1884, 26, 100, TGT 1927, 73, 103-4; LaufE 1979, 394.

Context: In Skm and LaufE, otr hafs ‘otter of the ocean’ is given among the kennings for ‘ship’ in which an animal is the base-word. In TGT, hengiligr ‘slouching’ and kinngrár ‘grey-cheeked’ are used to illustrate a series of adjectives joined together without the connective ‘and’ (asyndeton, ON klauf ‘cleft’).

Notes: [All]: The circumstances in which this lausavísa was composed are not clear, but the sarcastic tone is characteristic of Máni’s poetry (see Máni Lv 2-3II). — [1] á otri hafs ‘on the otter of the ocean [SHIP]’: The last word in l. 1 is partly erased in R, and the U reading, akri ‘cultivated field’, makes no sense in the context. — [2] drengjum ‘the young men’: Drengr is taken here in the meaning ‘young man’ as juxtaposed to the slouching old man with a grey beard. For the different meanings of drengr, see Goetting (2006). The R variant, drengum, presupposes that the word was inflected as an a-stem rather than an i-stem here, which is unusual but not impossible (see ANG §389 Anm. 4). — [3] fǫrlask ‘is waning’: This weak verb is derived from the noun  fǫr f. ‘travel, journey’ (see AEW: fǫr).

References

  1. Bibliography
  2. TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. LaufE 1979 = Faulkes, Anthony, ed. 1979. Edda Magnúsar Ólafssonar (Laufás Edda). RSÁM 13. Vol. I of Two Versions of Snorra Edda from the 17th Century. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar, 1977-9.
  6. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  7. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  8. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  9. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  10. Goetting, Lauren. 2006. ‘Þegn and drengr in the Viking Age’. SS 78, 375-404.
  11. TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
  12. Internal references
  13. (forthcoming), ‘ Óláfr hvítaskáld Þórðarson, The Third Grammatical Treatise’ in Tarrin Wills (ed.), The Third Grammatical Treatise. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=32> (accessed 16 April 2024)
  14. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 16 April 2024)
  15. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Máni, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 642-3.
  16. (forthcoming), ‘ Unattributed, Laufás Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=10928> (accessed 16 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.