Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Jór Send 4I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 148.

Jórunn skáldmærSendibítr
345

Hvar vitu einka ǫrvir
ǫrveðrs frama gǫrvan
tinglrýrǫndum tungla
tveir jǫfrar veg meira,
an geðharðir gerðu
golls landrekar þollum
— upp angr of hófsk yngva —
óblinds fyr lof Sindra?

Hvar vitu tveir einka ǫrvir jǫfrar meira veg, frama {ǫrveðrs} gǫrvan {{tungla tingl}rýrǫndum}, an geðharðir landrekar gerðu {þollum golls} fyr lof óblinds Sindra? Angr yngva of hófsk upp.

Where do two especially brave princes know of greater honour, fame {of arrow-storm} [BATTLE], granted {to destroyers {of moons of the prow-board}} [(lit. ‘prow-board-destroyers of moons’) SHIELDS > WARRIORS] than tough-minded land-rulers granted {to firs of gold} [MEN] because of the praise of clear-sighted Sindri (‘Spark’ (?))? The trouble of the princes was lifted.

Mss: 75c(1r) (ÓH)

Readings: [1] vitu: vita 75c    [2] gǫrvan: ‘ger(van)’(?) 75c    [5] gerðu: ‘gerd(u)’(?) 75c    [6] landrekar: ‘landr(ekar)’(?) 75c    [8] óblinds: óblindr 75c

Editions: Skj AI, 60, Skj BI, 53, Skald I, 33-4, NN §§248, 1925; ÓH 1941, I, 12 (ch. 3).

Context: As for sts 2 and 3.

Notes: [All]: Though somewhat unclear in the ms., the readings (normalised) gǫrvan ‘granted’ (l. 2), gerðu ‘granted’ (l. 5) and landrekar ‘land-rulers’ (l. 6) are also printed in Skj A and ÓH 1941, and give good sense in context. — [All]: The stanza (which is complemented by st. 5) seems to refer to the general benefit that resulted when the landrekar ‘land-rulers’, Haraldr and Hálfdan, agreed to make peace as a reward for Guthormr’s poetry. — [1] vitu (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘know of’: The ms. form vita may well be a later, analogical form (ANG §532.4), in which case vitu is a normalisation rather than emendation. — [1] einka ‘especially’: eink (f.), usually in the gen. sg. form einkar, is mostly found in poetry of the C12th or later, and this may be a further indication of the late date of this poem, though here it is gen. pl. — [3] tingl- ‘the prow-board’: An uncommon word which may echo Guthormr sindri (see Introduction). On its meaning, see Note to Þhorn Harkv 7/8. — [4] meira veg ‘greater honour’: Finnur Jónsson (Skj B; LP: vegmikill) takes vegmeira as a cpd adj., comp. of a hap. leg. vegmikill ‘possessing great honour’, and takes this as qualifying frama ‘fame’. — [6] landrekar ‘land-rulers’: On the ‘borderline kenning’ landreki ‘land-ruler’, see Note to ÞjóðA Magnfl 17/8II. — [7]: The line is unusual in having three (vocalic) alliterating staves. — [7] of hófsk upp ‘was lifted’: Hefjask upp normally means ‘begin’, but the context seems to demand the opposite meaning, ‘cease’; here it is taken as a m. v. form of hefja upp ‘lift’, with that meaning. Of is the expletive particle. — [8] óblinds ‘clear-sighted’: Lit. ‘un-blind’. The minor emendation of nom. sg. -blindr to gen. sg. -blinds is unavoidable.  — [8] Sindra ‘Sindri (“Spark” (?))’: The poet Guthormr sindri (Gsind): see Biographies of Guthormr and Jórunn, and Introduction to Send.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  8. ÓH 1941 = Johnsen, Oscar Albert and Jón Helgason, eds. 1941. Saga Óláfs konungs hins helga: Den store saga om Olav den hellige efter pergamenthåndskrift i Kungliga biblioteket i Stockholm nr. 2 4to med varianter fra andre håndskrifter. 2 vols. Det norske historiske kildeskriftfond skrifter 53. Oslo: Dybwad.
  9. Internal references
  10. Russell Poole 2012, ‘(Biography of) Guthormr sindri’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 154.
  11. Judith Jesch 2012, ‘ Jórunn skáldmær, Sendibítr’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 143. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1286> (accessed 16 April 2024)
  12. R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 100.
  13. Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 84-5.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.