Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Jór Send 3I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 147.

Jórunn skáldmærSendibítr
234

Þvít ríkr konungr rekka,
reyr undlagar dreyra
morðs þás merkja þorðu
magnendr, bsk at fagna.

Þvít ríkr konungr rekka bsk at fagna, þás {magnendr morðs} þorðu merkja {reyr {undlagar}} dreyra.

Because the powerful king of warriors prepared to rejoice when {the quickeners of slaughter} [WARRIORS] dared to stain {the reed {of the wound-sea}} [BLOOD > SWORD] with blood.

Mss: 75c(1r) (ÓH)

Readings: [4] bsk: ‘(b)io(sc)’(?) 75c

Editions: Skj AI, 60, Skj BI, 53, Skald I, 33; ÓH 1941, I, 12 (ch. 3).

Context: This helmingr and the following two stanzas are written on the first surviving leaf of 75c, where they appear to belong to the same narrative context as st. 2 (see Introduction to this poem).

Notes: [All]: The stanza does not fit closely with the prose narrative to which Send is attached, and it is not possible to tell whether it follows on from st. 2 (which is cited at the end of ch. 3 in all other mss of ÓH), or whether further stanzas were cited. See Introduction above. — [1] rekka ‘of warriors’: Kreutzer (1972, 94) construes this with dreyra, hence ‘blood of the warriors’, rather than with konungr, hence ‘king of warriors’. — [4] bsk ‘prepared’: Though unclear in the ms., this is the reading also tentatively printed (as non-normalised ‘biosc’) in Skj A and ÓH 1941.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Kreutzer, Gert. 1972. ‘Jórunn skáldmær’. skandinavistik 2, 89-98.
  5. ÓH 1941 = Johnsen, Oscar Albert and Jón Helgason, eds. 1941. Saga Óláfs konungs hins helga: Den store saga om Olav den hellige efter pergamenthåndskrift i Kungliga biblioteket i Stockholm nr. 2 4to med varianter fra andre håndskrifter. 2 vols. Det norske historiske kildeskriftfond skrifter 53. Oslo: Dybwad.
  6. Internal references
  7. (forthcoming), ‘ Unattributed, Óláfs saga helga’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=53> (accessed 16 April 2024)
  8. Judith Jesch 2012, ‘ Jórunn skáldmær, Sendibítr’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 143. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1286> (accessed 16 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.