Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 145.
Bragningr réð í blóði
— beið herr konungs reiði —
— hús lutu opt fyr eisum —
óþjóðar slǫg rjóða.
Bragningr réð rjóða slǫg í blóði óþjóðar; herr beið reiði konungs; hús lutu opt fyr eisum.
The ruler reddened weapons in the blood of evil people; the army suffered the king’s anger; houses often collapsed because of fires.
Mss: R(40r), Tˣ(41v), U(37v), A(15r), B(6v), 744ˣ(42v), C(9r) (SnE)
Readings:  réð í blóði: ‘[…]’ B, réð blóði 744ˣ; réð: rauð U, C, ‘ręð’ A  beið herr konungs: ‘[…]’ B, ‘beið … konungss’ 744ˣ  lutu: hlutu U  ó‑: so Tˣ, U, A, 744ˣ, ‘i‑’ R, ‘[…]’ B, ‘y‑’ C; slǫg: so all others, slog R; rjóða: hrjóða C
Context: The helmingr is cited in the Skm section of SnE for its use of the word bragningr ‘ruler’, one example of the honorific titles (tignarnǫfn) derived from the names given to the descendants of the sons of the legendary king Hálfdan gamli ‘the Old’, in this case Bragi.
Notes: [All]: The C18th copy 744ˣ has been used in the Readings above where B is not legible. — [All]: Although the helmingr refers to burning of buildings and the anger of a king, it does not clearly match the prose narrative with which Send is associated (see Introduction), but rather seems to be a generic battle description. Kreutzer (1972, 93-4) takes it to be the first half of st. 3. — [1, 2] bragningr; konungs ‘the ruler; the king’s’: Without a clear context for this stanza (see second Note to [All]), it is not certain who is indicated by these terms, but the most likely is that both refer to Haraldr hárfagri, the king who is named in st. 2/1, 4 and prominent throughout Send. —  réð: An auxiliary to inf. rjóða (l. 4), hence réð rjóða ‘reddened’. —  opt ‘often’: Finnur Jónsson (Skj B) was scathingly criticised by Kock (NN §247) for construing this with réð rjóða ‘reddened’ (ll. 1, 4), thereby interrupting the apparently straightforward syntax of this line and creating a highly complex word order. —  eisum ‘fires’: This word occurs predominantly in poems of the C12th or later, supporting Fidjestøl’s suggestion (1982, 181) that this is a later poem based on historical events. —  óþjóðar ‘of evil people’: Another word which seems to be typical of the C12th or later, though it does occur in Arn Hryn 12/1II.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.