Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 505.
Ól hertogi hrafna í fjǫrðum;
skulfu skeyti í Skota blóði,
þars fyr jǫfri austan komnum
morðáls metendr merki bôru.
Hertogi ól hrafna í fjǫrðum; skeyti skulfu í blóði Skota, þars {metendr {morðáls}} bôru merki fyr jǫfri austan komnum.
The army-leader nourished ravens in the fjords; arrows shook in the blood of the Scots, where {the testers {of the battle-eel}} [SWORD > WARRIORS] bore the standards before the prince who had come from the east.
Mss: Mork(32v) (Mork)
Editions: Skj AI, 496, Skj BI, 469, Skald I, 230; Mork 1867, 202, Mork 1928-32, 407, Andersson and Gade 2000, 368, 491 (Sslemb).
Context: Stanzas 5-7 document battles in Scotland in which Sigurðr participated. The only battle fought by David that would fit the approximate time-frame is the battle of Stracathro against the men of Moray (1130). See Anderson 1922, II, 149, 173-4. The prose surrounding these sts appears to have been derived from the content of the poetry.
Notes: [3] skeyti skulfu ‘arrows shook’: For this l., see also st. 22/5 below. Etymologically related to skjóta ‘shoot’, skeyti ‘arrow’ could also denote a short spear that was thrown (see Falk 1914, 95).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.