Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 50 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 50)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 177.
Langt es at tína, þats lofða vinr
of aldar far ýtum sagði.
Es fæst í því fagrt at heyra;
lætk líða þat ok lok segja.
Es langt at tína, þats vinr lofða sagði ýtum of far aldar. Fæst es fagrt at heyra í því; lætk þat líða ok segja lok.
It is long to compile what the friend of the people told men concerning the course of the age. Very little of it is pleasant to hear; I will let it go by and tell the conclusion.
Mss: Hb(50v) (Bret)
Editions: Skj AII, 19, Skj BII, 20, Skald II, 13; Bret 1848-9, II, 33 (Bret st. 50); Hb 1892-6, 276; Merl 2012, 113.
Notes: [All]: From this point in Merl the use of the prophecies in DGB becomes more selective. Cf. I 93/7-8, which states that sumt ‘some’ of the prophecies to be found in Gunnlaugr’s source are translated, but not all of them. — [2] vinr lofða ‘the friend of the people’: The reference is to Merlin; cf. vinr gumna ‘the friend of the people’ in I 20/1. — [5-6]: Perhaps in particular an allusion to prophecy 54, which describes a battle between a dragon and a naked giant (Reeve and Wright 2007, 156‑7); similar motifs occur in subsequent prophecies.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.