Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Háleygjatal 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 202.
En Goðlaugr
grimman tamði
við ofrkapp
austrkonunga
Sigars jó,
es synir Yngva
menglǫtuð
við meið riðu.
En Goðlaugr tamði {grimman jó Sigars} við ofrkapp austrkonunga, es synir Yngva riðu {menglǫtuð} við meið.
But Guðlaugr tamed {the savage horse of Sigarr <legendary king>} [GALLOWS], because of the belligerence of the eastern kings, when the sons of Yngvi fastened {the ring-destroyer} [GENEROUS MAN] to the tree.
Mss: Kˣ(24r), F(4rb), J2ˣ(13r) (Hkr)
Readings: [3] við: viðr J2ˣ [5] Sigars: sigrs F; jó: hjó J2ˣ [6] es (‘er’): enn F, J2ˣ [8] riðu: so F, J2ˣ, ‘reiðo’ Kˣ
Editions: Skj AI, 69, Skj BI, 61, Skald I, 37-8; Hkr 1893-1901, I, 42, IV, 12-13, ÍF 26, 44, Hkr 1991, I, 25 (Yng ch. 23), F 1871, 16; Krause 1990, 160-3.
Context: Stanzas 4 and 5 are cited without a break. Jǫrundr and Eiríkr, sons of Yngvi, meet Guðlaugr, king of Hálogaland, in Denmark, defeat him in a sea-battle and hang him at Straumeyjarnes, where his men build a burial mound.
Notes: [All]: The death of Guðlaugr at the hands of Jǫrundr is alluded to in Þjóð Yt 12/7. — [3] ofrkapp ‘the belligerence’: Lit. ‘excessive competitiveness, aggression’. — [4] austrkonunga ‘of the eastern kings’: The kings of Sweden. — [5] jó Sigars ‘the horse of Sigarr <legendary king> [GALLOWS]’: The kenning alludes to the hanging of Hagbarðr by Sigarr, whose daughter Hagbarðr is courting. The story is known best from Saxo Grammaticus (Saxo 2005, I, 7, 7, 1-17, pp. 464-77) but for its currency in skaldic poetry see KormǪ Lv 4V (Korm 4). The kenning has counterparts in Þjóð Yt 9/11-12 and Sigv ErfÓl 1/8. For the image of ‘riding the gallows’, see Þjóð Yt 9/10, 11-12. — [6] synir Yngva ‘the sons of Yngvi’: See Context. — [7] menglǫtuð ‘the ring-destroyer [GENEROUS MAN]’: Also used in Þjóð Yt 3/11. — [8] riðu ‘fastened’: In this edn the reading of J2ˣ and F is adopted and construed as 3rd pers. pl. pret. ind. from the verb ríða (< *vríða) ‘twist, knit, braid, tie’ (cf. CVC: ríða; LP: 2. ríða; AEW: ríða 2). Earlier eds (Hkr 1893-1901; Skj B; ÍF 26; Hkr 1991) based themselves on Kˣ’s ‘reiðo’, emending to reiddu ‘caused to ride’. This would link to an extended image formed by the words tamði ‘tamed’ and jó ‘horse’. However, the reading in the other mss makes sense without emendation, while that of Kˣ may result from the comparative obscurity of ríða in the sense of ‘tie, twist’ etc. (there being only two other attestations in Old Norse poetry, LP: 2. ríða), and perhaps also from the influence of adjacent meið ‘tree’ (l. 8) and náreiðr ‘corpse-bearing’ (st. 5/1). Association by way of paronomasia with the more prevalent sense of ríða ‘ride’ would be very likely in such a context.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.