Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 68VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 68’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 639-40.

Anonymous PoemsLilja
676869

Umrennandi sjau að sinnum
sjau daga grein og þar til einum,
hingað sendi hann helgan anda
hreinferðugastan lærisveinum.
Vegsamligr til handar hægri
hann er guðs með virðing sannri;
sinn bjóðandi faðminn fríða
fyrða laðar til himna dýrðar.

Að umrennandi grein sjau sinnum sjau daga og þar til einum, sendi hann hingað lærisveinum hreinferðugastan helgan anda. Hann er vegsamligr til hægri handar guðs með sannri virðing; bjóðandi sinn fríða faðminn laðar fyrða til dýrðar himna.

When a period of seven times seven days plus one had run its course, he sent hither to his disciples the most pure Holy Spirit. He is glorious at the right hand of God with true worship; offering his fair embrace, he invites men to the glory of the heavens.

Mss: Bb(115vb), 99a(13v-14r), 622(35), 713(12), Vb(253), 41 8°ˣ(127), 705ˣ(17r), 4892(36r)

Readings: [1] sjau: sex Bb, 99a, 622, 713, 705ˣ, svá Vb, 41 8°ˣ, 4892;    sinnum: sinni Vb, 41 8°ˣ, 4892    [2] sjau: so 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, sex Bb, 99a;    þar til: so 99a, 622, 713, 705ˣ, fjórum Bb, 4892, fjórir Vb, 41 8°ˣ;    einum: eina 622, einir Vb, 41 8°ˣ    [3] helgan: heilagan 99a, 4892    [4] hreinferðugastan: hreinferðugustum 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, hreinferðugastr 4892    [6] guðs: guð 713, 4892, guði Vb, 41 8°ˣ;    sannri: sanna 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [8] fyrða: fríðan 622, fyrða að 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892;    laðar: föður 622, laða 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Editions: Skj AII, 385, Skj BII, 408, Skald II, 223, NN §2629 E.

Notes: [1]: The construction + pres. part. is used to express elapsed time. See NS §229, Anm. 2, for analogous examples. The same formula appears in 36/5-6. — [1] sjau ‘seven’: The ms. tradition is quite corrupt, and has likely been influenced by st. 36. The reading given here seems most probable: fifty is the number of days between Easter and Pentecost. It is unfortunate that no ms. supports the emendation to sjau in l. 1, although most eds and translators have followed Bishop Finnur Jónsson and adopted it (Finnur Jónsson 1772-8, II, 430; Baumgartner 1884, 62; Skj; Meissner 1922, 26; Skald; Guðbrandur Jónsson 1951, 119 and 174; Lange 1958b, 68; Einar Bragi 1961; Boucher 1985, 1-19; Gunnar Finnbogason 1988, 81; Taillé 1989, 136; Jón Torfason and Kristján Eiríksson 2000, 476). Others have adopted the reading Umrennandi svá að sinni | sex daga grein og fjórum einum ‘When a series of six days and just four more had passed’ with the idea that the ll. are a reference to the ten days between Ascension and Pentecost (Eiríkur Magnússon 1870, 68-9; Wisén 1886, 96; Paasche 1915, 80). — [4] hreinferðugastan ‘most pure’: An unusual epithet for the Holy Spirit. The word is used more conventionally in 33/8 in reference to Mary’s virginity. — [7-8]: Cf. Líkn 28/1-2, 42/7, and 45/5. Cf. also Lil 74/2. — [8] til dýrðar himna ‘to the glory of the heavens’: The same phrase occurs in 14/2.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  4. Baumgartner, Alexander, trans. 1884. Die Lilie: Isländische Mariendichtung aus dem 14. Jahrhundert. Freiburg im Breisgau: Herder.
  5. Boucher, Alan, trans. 1985. The Lily and Lay of the Sun: Two Mediæval Religious Poems. Parallel Text Series: University of Iceland, Faculty of Arts Language Centre 1. Reykjavík: Bóksala stúdenta.
  6. Einar Bragi, ed. 1961. Lilja. Reykjavík: Prentsmiðja Jóns Helgasonar.
  7. Taillé, Michel, ed. and trans. 1989. Le Lis: Poème religieux islandais (‘Lilja’), écrit au XIVe siècle par Frère Eysteinn Asgrimsson. Texts original, présentation, traducion et commentaire. Cahiers du Centre de linguistique et de littérature religeuses 3. Angers: Université catholique de l’Ouest, Institut de perfectionnement en langues vivantes.
  8. Finnur Jónsson [Finnus Iohannaeus]. 1772-8. Historia Ecclesiastica Islandiae. 4 vols. Copenhagen.
  9. Guðbrandur Jónsson, ed. 1951. Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir Eystein Ásgrímsson. Reykjavík: Helgafell.
  10. Gunnar Finnbogason, ed. 1988. Lilja. Reykjavík: Stafafell. 2nd rev. edn. Rekjavík: Hörpuútgáfa. Originally published 1974.
  11. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  12. Jón Torfason and Kristján Eiríksson, eds. 2000. Vísnabók Guðbrands Þorlákssonar biskups. Reykjavík: Háskólaútgáfan.
  13. Lange, Wolfgang. 1958b. Christliche Skaldendichtung. Kleine Vandenhoeck-Reihe 54. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.
  14. Meissner, Rudolf, trans. 1922. Die Lilie: Dichtung von Eysteinn Ásgrímsson. Bonn and Leipzig: Schroeder.
  15. Internal references
  16. George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 258-9.
  17. Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 74’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 646-7.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.