Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eil Þdr 12III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 12’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 101.

Eilífr GoðrúnarsonÞórsdrápa
111213

Ok †sifuna† síðan
sverðs liðhat*ar gerðu
hlífar borðs við Hǫrða
harðgleypnis dyn barða,
áðr hylriðar hæði
hrjóðendr fjǫru þjóðar
við skyld-Breta skytju
skálleik Heðins reikar.

Ok síðan gerðu †sifuna† sverðs liðhat*ar {dyn {harðgleypnis {borðs hlífar}}} við {Hǫrða barða}, áðr hylriðar, hrjóðendr {þjóðar fjǫru}, hæði {{Heðins {reikar skál}}leik} við {skyld-Breta skytju}.

And afterwards the … haters of the help of the sword [= Þórr and Þjálfi] held a {din {of the harsh swallower {of the board of defence}}} [SHIELD > SWORD > BATTLE] against {the Hǫrðar of precipices} [GIANTS], before the pool-steppers [= Þórr and Þjálfi], the destroyers {of the people of the shore} [GIANTS], could engage in {the game {{of the bowl of the hair-parting} [HAT] of Heðinn <legendary hero>}} [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE] against {the kin-Britons of the markswoman [= Skaði]} [GIANTS].

Mss: R(25r), Tˣ(25v), W(53) (SnE)

Readings: [1] †sifuna†: so Tˣ, W, ‘sifv[…]’ R    [2] ‑hat*ar: ‘h(attar)’(?) R, hattar Tˣ, W    [4] ‑gleypnis: gleipnis R, Tˣ, ‘gleifnir’ W;    dyn barða: dyn barði R, son barði Tˣ, kynbarði W    [5] hæði: heiði all    [6] hrjóðendr: ‘hr(i)oðrvðr’(?) W    [7] Breta: ‘bretia’ Tˣ    [8] skálleik: skal eik all

Editions: Skj AI, 150, Skj BI, 142, Skald I, 78, NN §§456, 457, 2495C; SnE 1848-87, I, 296-9, III, 32-3, SnE 1931, 109, SnE 1998, I, 28.

Context: See Context to st. 1.

Notes: [1] †sifuna† ‘…’: Despite all efforts, this word still lacks a satisfactory interpretation. Previously it has been assigned some meaning either from the context or by conjecture: ‘joined in brotherhood’ (Sveinbjörn Egilsson 1851, 26; Finnur Jónsson 1900b, 389; Skj B; LP: sifuni); sífuni ‘constant or powerful flame’ (NN §456); stríðvana ‘unconcerned’ (Reichardt 1948, 363-5); liðháttar sifjaðir ‘the ones joined (in comradeship)’ (Kiil 1956, 132). None of these interpretations is convincing. — [2] sverðs liðhat*ar ‘haters of the help of the sword [= Þórr and Þjálfi]’: The emendation from háttar/hattar to hatar ‘haters, enemies’ is necessary because neither háttar (gen. sg. of hôttr ‘custom, manner’ or nom./acc. pl. f. of háttr ‘dangerous’) nor hattar (gen. sg. of hǫttr ‘hat’) makes satisfactory sense. Sveinbjörn Egilsson’s (1851, 23) emendation of the word to liðhatar ‘enemies of help’ has been adopted by all eds except Kiil (1956; see below). The paraphrase sverðs liðhatar ‘haters of the help of the sword’ refers to Þórr and Þjálfi, who enter the realm of the giants unarmed. The expression cannot be called a kenning, since it does not follow a typical kenning pattern and also lacks a specific referent. Kiil (1956, 132) interprets liðháttar as ‘companionship’ and connects it to sifjaðir ‘joined’ (his conjecture for the mss’ ‘sifuna’). — [4] harðgleypnis ‘of the harsh swallower’: This edn emends the mss’ gleipnis or ‘gleifnir’ to gleypnis, an agent noun from the weak verb gleypa ‘swallow, devour’. Harðgleypnir ‘the harsh swallower’ is an appropriate base-word in a sword-kenning formed according to the pattern that characterises swords as harmful, aggressive animals (Meissner 155; cf. LP: harðgleipnir; NN §2495C). Most eds connect gleipnis with Gleipnir, the name of one of the three fetters that bind the wolf Fenrir in Gylf (SnE 2005, 25, 28). Finnur Jónsson (1900b, 391) incorporates the word into a shield-kenning, borð harðgleipnis hlífar ‘plank of the hard fetter of the shield [SHIELD-STRAP > SHIELD]’, which contains a term for ‘shield’ twice, once as the referent of the entire kenning and once in hlífar ‘of the shield’ (in LP: harðgleipnir, however, he abandons this interpretation). Kock (NN §456, followed by Reichardt 1948, 364) combines Gleipnir, interpreted as ‘fetter’, with barða ‘of ships’ in a shield-kenning because, according to him, shields hanging from the gunwale formed a chain around a ship. — [4] barða ‘of precipices’: The mss’ barði, nom. barði ‘shield’, ‘ship’, ‘snake’ or the dat. of barð n. ‘beard, precipice, ship’, cannot be accommodated syntactically in this helmingr. The present edn follows Finnur Jónsson’s (1900b, 390; Skj B) suggested emendation to barða gen. pl. ‘of precipices’ and takes barða ‘of precipices’ as the determinant in the giant-kenning Hǫrða barða ‘the Hǫrðar of precipices’. Kock (NN §456, followed by Reichardt 1948, 364) also emends to barða, but he interprets it as gen. pl. of barð ‘ship’ and combines it with harðgleipnis to form the unconvincing shield-kenning ‘hard chain of ships’ (see Note to l. 4 above). For an even less convincing suggestion that involves tmesis, see Kiil (1956, 133). — [5] hylriðar ‘the pool-steppers [= Þórr and Þjálfi]’: The present edn takes this word as a cpd in which the first element is hyl- ‘pool, deep place in a river’ and the second is ‑riði ‘one in motion’. Although the simplex riði m. is unattested, it could be a weak m. form of riða f. ‘rider, a moving woman’; cf. túnriða ‘witch’ (lit. ‘yard-rider’) or kveldriða ‘witch’ (lit. ‘evening-rider’). See also the cpd Ein(d)riði ‘one who goes alone’, one of Þórr’s names. Riði appears to be an agent noun from the strong verb ríða ‘ride, move back and forth’ (Fritzner: riða). The cpd refers to Þórr and Þjálfi and it is not a kenning although it resembles a kenning structurally. Cf. similar explanations in Reichardt (1948, 366) and Kiil (1956, 134). Finnur Jónsson (1900b, 390; Skj B) finds the word opaque, while Kock (NN §457), incomprehensibly, believes that hylriði refers to a wolf. — [5] hæði ‘could engage’: Sveinbjörn Egilsson’s (1851, 8, 20) suggested emendation of the mss’ heiði to hæði, 3rd pers. pl. pret. subj. of heyja, has been adopted by all eds, because this is the only word in the helmingr that can function as the finite verb of the clause. — [6] þjóðar fjǫru ‘of the people of the shore [GIANTS]’: Fjǫru f. gen. sg. ‘of the shore’ is the determinant in the giant-kenning; cf. ferð nesjar ‘troop of the headlands’ (st. 13/3, 4) and flesdrótt ‘skerry-host’ (st. 13/4). Such determinants must refer to cliffs or caves along the shoreline that could be inhabited by giants (Meissner 256). — [7] skyld-Breta skytju ‘the kin-Britons of the markswoman [= Skaði] [GIANTS]’: Giant-kennings whose base-words are ethnic names (collected in Marold 1990a, 109-10) are characteristic of Eilífr’s style. Skytja could be a f. noun derived from skyti m. ‘marksman’ (NN §457); hence, the meaning would be ‘markswoman’ and could refer to Skaði, daughter of the giant Þjazi, the giantess who hunts with bow and arrow. Skyld- means ‘related by kinship’ (Fritzner: skyldr 5), and those related to Skaði are giants (Marold 1990a, 110 Anm. 8). This is consistent with Geirrøðr being called ‘terrifier of the bowstring’ and ‘god of the bow’ (sts 16/5 and 20/5). Previous eds have either left skytju untranslated (Sveinbjörn Egilsson 1851, 27; Finnur Jónsson 1900b, 390; Skj B) or resorted to emendation. Kock (NN §457) replaces skyld- with skjald- and translates skjald-Breta skytju as ‘giant’s daughter’ without further comment, while Reichardt (1948, 367) emends skytja to skúta and construes the kenning skyld-Bretar skúta ‘the kin-Britons of the cave’. — [8] Heðins reikar skálleik ‘the game of the bowl of the hair-parting [HAT] of Heðinn <legendary hero> [(lit. ‘bowl-game of the hair-parting of Heðinn’) HELMET > BATTLE]’: This kenning is based on the kenning pattern ‘game of weapons’, with ‘helmet’ as a variation on the weapon component. The determinant ‘helmet’ is replaced by the kenning ‘hat of Heðinn <legendary hero>’, and in this kenning the base-word ‘hat’ is replaced by skál reikar ‘bowl of the parting of the hair’. On the pattern behind the helmet-kenning ‘head-covering of a hero’, see Meissner 164. This interpretation was first suggested by Finnur Jónsson (1900b, 390) and has been adopted by all subsequent eds.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
  7. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  8. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  9. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  10. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  11. SnE 2005 = Snorri Sturluson. 2005. Edda: Prologue and Gylfaginning. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  12. Marold, Edith. 1990a. ‘Skaldendichtung und Mythologie’. In Pàroli 1990, 107-30.
  13. Finnur Jónsson. 1900b. ‘Þórsdrápa Eilífs Goðrúnarsonar’. Oversigt over det Kgl. Danske videnskabernes selskabs forhandlinger 1900, 369-410.
  14. Kiil, Vilhelm. 1956. ‘Eilífr Goðrúnarson’s Þórsdrápa’. ANF 71, 89-167.
  15. Reichardt, Konstantin. 1948. ‘Die Thórsdrápa des Eilífr Goðrúnarson: Textinterpretation’. PMLA 63, 329-91.
  16. Sveinbjörn Egilsson. 1851. Tvö brot af Haustlaung og Þórsdrápa. Reykjavík: Prentað á kostnað skólasjóðsins.
  17. Internal references
  18. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Gylfaginning’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=113> (accessed 25 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.