Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Run 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Runhenda 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 553.

Einarr SkúlasonRunhenda
234

Vann siklingr sótt
við snarpa drótt
— leyfðs lýðum bær —
Leikbergi nær.
Renir flýðu ríkt
ok reiddu slíkt,
— ǫld festi auð —
sem ǫðlingr bauð.

Siklingr vann sótt nær Leikbergi við snarpa drótt; leyfðs bær lýðum. Renir flýðu ríkt ok reiddu slíkt, sem ǫðlingr bauð; ǫld festi auð.

The ruler fought close to Leikbjǫrg with his brave retinue; praise must be spread among men. The Renir fled in force and paid out what the prince exacted; people promised riches.

Mss: Mork(35v) (Mork); Kˣ(658v), F(73va), E(56v), J2ˣ(355v), 42ˣ(46v) (Hkr); H(124r), Hr(81ra-b) (H-Hr)

Readings: [2] við: so all others, með Mork    [3] leyfðs (‘leyfþ er’): leyfðr er H, Hr;    bær: so Kˣ, E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, kær Mork, nær F    [5] Renir: so Kˣ, J2ˣ, H, Hr, ‘remir’ Mork, ‘rænir’ F, ‘rénir’ E, ‘rǫnir’ 42ˣ;    flýðu: flugu F    [6] reiddu: reiddi F, reiði E, J2ˣ, 42ˣ, H, réðu Hr    [7] ǫld festi: allir festu 42ˣ    [8] ǫðlingr: siklingr Hr

Editions: Skj AI, 473, Skj BI, 446, Skald I, 219, NN §1986; Mork 1867, 225, Mork 1928-32, 443, Andersson and Gade 2000, 391, 494 (Hsona); ÍF 28, 326-7 (Hsona ch. 19), F 1871, 338, E 1916, 198; Fms 7, 234 (Hsona ch. 19).

Context: As st. 2 above.

Notes: [2] við ‘with’: Both með ‘with’ (so Mork) and við ‘with’ are possible with the acc. in this context, but við is more archaic. — [3] leyfðs bær lýðum ‘praise must be spread among men’: The Mork variant, leyfðs kær lýðum ‘praise is dear to men’ is an equally good reading, but kær ‘dear’ appears to be a lectio facilior in which the <b> in bær ‘spread’ has been replaced with or misread as <k> in the more common kær ‘dear’. For the adj. bærr, see LP: bærr 1 (som kan, bör, skal, bæres eller føres ‘which can, should, must be carried or brought’). — [4] Leikbergi ‘Leikbjǫrg’: This p. n. has not been identified. — [5] Renir ‘the Renir’: People from the district of Bohuslän (Ranríki) in present-day Sweden, then a part of Norway. — [6] reiddu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘paid out’: Skj B adopts the variant reiddi (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘paid out’ (so F) with ǫld (f. nom. sg.) ‘people’ (l. 7) as the subject. That reading is lower on the stemma and creates a more complex w. o. (see NN §1986).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  8. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  9. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  10. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  11. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  12. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.