Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 70’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 64.
Myndi bragr nú brǫndum
baugness vesa þessi
— kannk rausnarskap ræsis —
raundýrliga launaðr,
ef lofða gramr lifði
leikmildr Sigurðr Hildar
— þess lýsik veg vísa —
vellum grimmr inn ellri.
Þessi bragr myndi nú vesa raundýrliga launaðr {brǫndum {baugness}} — kannk rausnarskap ræsis —, ef Sigurðr inn ellri, gramr lofða, grimmr vellum, {Hildar leikmildr}, lifði; lýsik veg þess vísa.
This poem would now be magnificently rewarded {with the fires {of the bracelet-headland}} [ARM > GOLD] — I know the munificence of the king —, if Sigurðr the elder, king of men, fierce to gold, {generous with the play of Hildr} [BATTLE] [lit. play-generous of Hildr] were alive; I praise the honour of this king.
Mss: Flat(2va), Bb(118va)
Readings: [1] Myndi bragr: Bragr myndi Bb; nú: so Bb, ins Flat; brǫndum: ‘brenda’ Flat, ‘grondv’ Bb [2] ‑ness: so Bb, hvers Flat [3] kann: man Bb [4] launaðr: launat Bb [7] lýsik (‘lysek’): ‘hrosa ek’ Bb [8] grimmr: ‘grims’ Bb
Editions: Skj AI, 472, Skj BI, 445, Skald I, 219; Flat 1860-8, I, 7, Cederschiöld 1873, 10, Chase 2005, 120, 169.
Notes: [All]: The poet puts pressure on the kings for a reward. The helmingar are linked by a subordinating conj. (ef), and the bond between the two is reinforced by the alliteration of the last word in l. 4 with the stuðlar in l. 5. The entire st. is a single sentence with two intercalaries interposed. — [1] nú ‘now’: The reading of Bb, preferred here, as Flat’s ins (def. art. n. gen. sg.) can only refer to baugness (l. 2) from which it is separated. — [1] brǫndum ‘with the fires’: Neither ms. has an acceptable reading; the emendation was first proposed by Cederschiöld. — [6, 8] Sigurðr inn ellri ‘Sigurðr the elder’: King Sigurðr Jórsalafari ‘Jerusalem-traveller’ Magnússon (r. 1103-30), who was renowned for his generosity.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.