Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 977.
Hauðr frák Hákun verja
hart, svát eigi skorti;
Eirekr hefr eggjar
ótrauðr verit rjóða.
Ok sǫgðu þar ýtar
Ármóð vera síðan
— sá var greppr við gumna
glaðr — hǫfðingja inn þriðja.
Frák Hákun verja hauðr hart, svát eigi skorti; Eirekr hefr verit ótrauðr rjóða eggjar. Ok ýtar sǫgðu þar síðan Ármóð vera inn þriðja hǫfðingja; sá greppr var glaðr við gumna.
I have heard that Hákon defended the land hard, so that nothing was lacking; Eiríkr was not reluctant to redden sword-edges. And men said that Ármóðr was then the third commander there; that man was cheerful towards [his] men.
Mss: R(53v), 65ˣ(381v)
Readings: [3] hefr: ‘hef[…]’ R, ‘hetir’ 65ˣ, hefir RCP, RFJ [4] rjóða: ‘[…]’ R, rjóða 65ˣ, RCP, RFJ [5] Ok: ‘[…]’ R, ok 65ˣ, RCP, RFJ; sǫgðu: ‘[…]avgðv’ R, lǫgðu 65ˣ, sǫgðu RCP, RFJ [8] þriðja: ‘[…]iþia’ R, om. 65ˣ, ‘(þriþia)’(?) RCP, þriðja RFJ
Editions: Skj AII, 5, Skj BII, 5, Skald II, 3; Fms 11, 168-9, Fms 12, 244, Jvs 1879, 110-11.
Notes: [1] verja hauðr ‘defended the land’: The phrase verja hauðr (here part of an acc. with inf. construction) is repeated in st. 22/3. — [2] hart, svát eigi skorti ‘hard, so that nothing was lacking’: The line closely resembles ESk Lv 1/3II. — [3] Eirekr hefr eggjar: The line has only five syllables. Reading the younger form hefir (as in RCP, RFJ) would supply an extra syllable, but hefr is the normal form in Jóms. — [4] ótrauðr ‘not reluctant’: The adj. is also found in sts 5/2 and 36/8. — [6] Ármóð ‘Ármóðr’: Ármóðr from Ǫnundarfjǫrðr and his son Árni are named among the leaders of the Norwegian army in Jvs 1879, 71. In ÓT, Ármóðr is described as a great champion, though this may derive from the poem (Ólafur Halldórsson 2000, 78), and he is not specifically named as a commander in Eiríkr jarl’s troop. See also st. 29 and Context on Ármóðr and his fate.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.