Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 263-4.
Hrauð, sás hvergi flýði,
heiðmærr Dana skeiðir
glaðr und golli roðnum,
geirjalm, konungr hjalmi.
Skjaldborg raufsk, en skúfar
— skaut hoddglǫtuðr oddum
bragna brynjur gǫgnum
buðlungr — of ná sungu.
Heiðmærr konungr, sás hvergi flýði {geirjalm}, hrauð glaðr und golli roðnum hjalmi skeiðir Dana. Skjaldborg raufsk, en skúfar sungu of ná; {hoddglǫtuðr}, buðlungr, skaut oddum gǫgnum brynjur bragna.
The bright-renowned king, who nowhere fled {spear-clangour} [BATTLE], cleared, glad under gold-reddened helmet, the warships of the Danes. The shield-wall shattered, and swords sang out over corpses; {the hoard-destroyer} [GENEROUS RULER], the monarch, shot spear-points through the mail-coats of warriors.
Mss: Mork(13r) (Mork); Flat(200va) (Flat); H(56v), Hr(41rb) (H-Hr)
Readings: [2] ‑mærr (‘mær’): so H, Hr, ‘mę́irr’ Mork, mildr Flat; skeiðir: skeiðar Flat [3] und: so H, Hr, und und Mork, með Flat; golli: ‘glle’ Hr [4] hjalmi: hjalm Flat, hjalma Hr [5] Skjald‑: so H, Hr, skald‑ Mork, skjall‑ Flat; raufsk: so H, Hr, rauzk Mork, Flat; skúfar: skúfa Flat [6] skaut: so all others, skautt Mork; hoddglǫtuðr: ‘haudd glautundr’ Flat, hodd hrǫðuðr Hr; oddum: broddum H, Hr [7] brynjur: ‘brynir’ Flat [8] buðlungr: buðlung Flat
Editions: Skj AI, 349, Skj BI, 322, Skald I, 163, NN §838; Mork 1928-32, 212, Andersson and Gade 2000, 230-1, 478 (MH); Flat 1860-8, III, 363 (MH); Fms 6, 318 (HSig ch. 78), Fms 12, 157; Whaley 1998, 272-3.
Context: In Mork and Flat, the st. follows immediately upon st. 2. In H-Hr, the brief statement is interjected, that Sveinn’s ship was so thoroughly cleared that all its crew were dead but for those who had leapt into the sea or onto smaller ships.
Notes: [2] heiðmærr ‘bright-renowned’: The spelling ‘mę́iʀ’ in Mork must be a corruption of mærr in H, Hr, while Flat’s mildr ‘mild, generous’ is probably secondary. Heið- is here equated with the adj. heiðr ‘clear, bright, radiant’ or the related noun heið f. ‘brightness of the sky’; cf. the figurative heiðr orðrómr ‘radiant reputation’ (SnSt Ht 14/1, 8III). Heiðr m. ‘honour, glory’ is also possible, but would be tautological in this cpd. The first element could alternatively be heið f. ‘gift, reward, pay’ as in heiðmaðr, heiðþegi, of men in a ruler’s pay, hence heiðmærr ‘renowned for bounty’. — [5] skúfar ‘swords’: Skúfr, in the sense ‘sword’, otherwise only occurs in Þul Sverða 2/1III (mss ‘stvfr’ and ‘skofr’), where the entry could well derive from Arnórr’s verse. Skúfr may originally have meant ‘sword with a tassel at the hilt’, since the same form is recorded in prose with the sense ‘tassel, tuft’ (Falk 1914, 60; Alexander Jóhannesson 1951-6, 821). — [8] buðlungr ‘the monarch’: (a) This nom. sg. form is taken above in apposition to hoddglǫtuðr ‘hoard-destroyer’, as subject to the verb skaut ‘shot’ (l. 7). (b) The Flat variant buðlung does not make sense in the context. (c) Finnur Jónsson in Skj B emended to gen. sg. buðlungs, which he took with skjaldborg (l. 5), hence ‘the prince’s shield-wall’; Kock (NN §838) preferred skúfar buðlungs ‘the prince’s swords’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.