Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 984.
Bjóz þá skolli í ból sitt fara;
beit hann helstingi hart til bana.
Þar mun hann verða þjófr afgamall
líf að láta; lokið er kvæði.
Þá bjóz skolli fara í ból sitt; helstingi beit hann hart til bana. Þar mun hann verða að láta líf, afgamall þjófr; lokið er kvæði.
Then the fox prepared to go into his den; mortal pain bit him hard to death. There he has to end his life, the ancient thief; the poem is finished.
Mss: 603(82) (ll. 1-7), Rask87ˣ(115v)
Readings:  hann: om. Rask87ˣ  hann verða: þjófur Rask87ˣ  þjófr: mjög Rask87ˣ  að: hafa Rask87ˣ; láta: ‘l[…]’ 603, látið Rask87ˣ  lokið er kvæði: so Rask87ˣ
Notes:  hann verða ‘he has’: In Rask87ˣ this phrase is replaced by þjófur ‘thief’, resulting in double alliteration in this odd line, which is metrically fine but has consequences for the structure of the next two lines (see Notes to ll. 6 and 7). —  þjófr ‘thief’: Because, in Rask87ˣ, þjófur ‘thief’ was moved to l. 5 (see Note to l. 5), mjög ‘very’ has been added in its place. The adv. is, however, unmetrical, because it leaves the line without alliteration. —  að láta ‘to end’: Fol. 82 of 603 ends here with ‘l[…]’ and Rask87ˣ has hafa látið ‘have lost’ (mun hafa látið ‘must have lost’ (ll. 5, 7)), a construction forced by the change in l. 5, noted above. — : The line is supplied from Rask87ˣ.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.