Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 956.
Hefir í grenjum gamall skaufhali
leingi búið hjá langhölu.
Átt hafa þau sier als upp talda
átján sonu og eina dóttur.
Gamall skaufhali hefir leingi búið í grenjum hjá langhölu. Þau hafa átt sier als upp talda átján sonu og eina dóttur.
Old Tassel-tail has lived long in lairs with Long-tail. All told, they have had eighteen sons and one daughter.
Mss: 603(81), Rask87ˣ(112r)
Readings: [1] grenjum: ‘gren læginu’ Rask87ˣ [2] skaufhali: ‘skaufali’ 603, melrakki Rask87ˣ [3] leingi búið: leingr verið Rask87ˣ [7] sonu: syni Rask87ˣ
Editions: Kölbing 1876, 242, Jón Þorkelsson 1888, 229, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 154, Páll Eggert Ólason 1947, 57.
Notes: [1] í grenjum ‘in lairs’: Í grenlæginu ‘in the lair-den’ (Rask87ˣ) must be a scribal corruption. — [2] skaufhali ‘Tassel-tail’: Ms. 603 consistently deletes the [h] in compounds whose second element is ‑hali ‘tail’. Rask87ˣ has melrakki ‘fox’ here, which is also possible but likely to be a lectio facilior. The words skaufhali (and skaufi) are also listed among the heiti for ‘fox’ in Þul Grýlu 1/2III and 1/4III. — [3] leingi búið ‘lived long’: Leingr verið ‘been longer’ (so Rask87ˣ) is possible if we assume desyllabification leingr > leingur, but the comp. leingr ‘longer’ makes little sense in the context.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.