Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 16III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 548.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
151617

Út réð Ingólfr leita
ógnreifr með Hjǫrleifi.

Ógnreifr Ingólfr réð leita út með Hjǫrleifi.

The battle-glad Ingólfr travelled to Iceland with Hjǫrleifr.

Mss: A(5v), W(105) (TGT)

Readings: [2] ógnreifr: ‘ǫngreifr’ W;    Hjǫrleifi: ‘oleifí’ W

Editions: Skj AI, 596, Skj BI, 597, Skald I, 291; SnE 1818, 320, SnE 1848, 189, SnE 1848-87, II, 134-5, 415, III, 145, TGT 1884, 21, 87, 199, TGT 1927, 61, 101.

Context: Cited as a second example of metaplasmus by prothesis, which Óláfr defines in the conventional sense (TGT 1927, 61): Próthesis er viðrlagning stafs eða samstǫfu í upphafi orðsProthesis is the addition of a letter or syllable to the beginning of a word’. This example is of the addition of a syllable (viðlagning samstǫfu).

Notes: [All]: The prothesis here involves the addition of a first element to the pers. n. Leifr to form the cpd Hjǫrleifr (Óleifr in W) fyrir atburðar sakir hreysti hans ‘because of the circumstances of his valour’ (TGT 1927, 62). Ingólfr and (Hjǫr-)leifr were the first permanent settlers in Iceland. According to Ldn (ÍF 1, 41), Leifr took a sword from a burial mound in Ireland, after which he was known as Hjǫrleifr (‘Sword-Leifr’). — [1] út ‘to Iceland’: The preposition út is used especially of travel from Norway to Iceland (Fritznerút) and this stanza alludes to the original expedition to settle in Iceland. — [2] ógnreifr ‘battle-glad’: According to Historia Norwegiae (HN 2003, 68-9) the original settlers (Ingwar et Hiorleifr) left Norway ob reatus homicidiorum patriam fugentes ‘fleeing their homeland because they had been accused of murders’, and Ldn (ÍF 1, 40) describes both as being engaged in raiding. — [2] Hjǫrleifi ‘Hjǫrleifr’: Ms. W’s reading Óleifi may have been influenced by aðalhendingar of -reif- with the name Óláfr in C11th-12th poetry, e.g. ÚlfrU Húsdr 1/2.

References

  1. Bibliography
  2. TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. SnE 1848 = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1848. Edda Snorra Sturlusonar, eða Gylfaginning, Skáldskaparmál og Háttatal. Reykjavík: Prentsmiðja landsins.
  5. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  6. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  7. ÍF 1 (parts 1 and 2) = Íslendingabók; Landnámabók. Ed. Jakob Benediktsson. 1968. Rpt. as one volume 1986.
  8. TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
  9. HN 2003 = Ekrem, Inger and Lars Boje Mortensen, eds. 2003. Historia Norwegie. Trans. Peter Fisher. Copenhagen: Museum Tusculanum Press and University of Copenhagen.
  10. SnE 1818 = Rask, Rasmus Kristian, ed. 1818a. Snorra Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum. Stockholm: Elmen.
  11. Internal references
  12. (forthcoming), ‘ Anonymous, Landnámabók’ in Guðrún Nordal (ed.), Poetry on Icelandic History. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 4. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=25> (accessed 24 April 2024)
  13. Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 405.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.