Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 832-3.
Anon (Mberf) 5 is transmitted in Mork (Mork), H, Hr (H-Hr) and in the Hkr mss which have been interpolated from Mork (F, E, J2ˣ, 42ˣ). The lv. is found in the so-called Giffarðs þáttr, the tale of the Norman knight Giffarðr in Mberf. That þáttr also contains Mberf Lv 2, as well as Eldj Lv 1-2. Mork is the main ms.
Spurði gramr, hvat gerði
Giffarðr, þars lið barðisk;
vér ruðum vôpn í dreyra;
vasat hann kominn þannig.
Framreiðar vas fnauði
fulltrauðr á jó rauðum;
villat * flokk várn fylla;
falsk riddari inn valski.
Gramr spurði, hvat Giffarðr gerði, þars lið barðisk; vér ruðum vôpn í dreyra; hann vasat kominn þannig. Fnauði vas fulltrauðr framreiðar á rauðum jó; villat * fylla flokk várn; inn valski riddari falsk.
The lord asked what Giffarðr was doing where the troop fought; we reddened weapons in blood; he had not come there. The coward was extremely reluctant to advance on his chestnut steed; he does not wish to complete our company; the Norman knight was hiding.
Mss: Mork(23v) (Mork); H(91r), Hr(62vb) (H-Hr); F(59ra), E(34v), J2ˣ(312v), 42ˣ(12v-13r)
Readings: [2] Giffarðr: ‘giparðr’ F, E, 42ˣ, ‘Giparðr’ J2ˣ; þars (‘þar er’): þá er H, Hr, 42ˣ [4] vasat (‘varat’): var 42ˣ; hann: hér E; þannig: þannug E, J2ˣ, þangat 42ˣ [5] Framreiðar: so Hr, F, E, J2ˣ, 42ˣ, fram reið þar Mork, framreið H; fnauði: frændi Hr, ‘frauði’ F, E, ‘frvþe’ J2ˣ, ‘fruþi’ 42ˣ [6] full‑: flug‑ F; á: so H, F, E, J2ˣ, 42ˣ, af Mork, Hr; jó: jór 42ˣ [7] villat *: vill hann eigi Mork, E, J2ˣ, vill eigi H, Hr, vill hann ei F, 42ˣ [8] falsk: ‘fask’ Hr, falskr F
Editions: Skj AI, 591, Skj BI, 591-2, Skald I, 288; Mork 1867, 148, Mork 1928-32, 324, Andersson and Gade 2000, 303-4, 486 (Mberf); Fms 7, 57 (Mberf ch. 28); F 1871, 273, E 1916, 122 (Mberf).
Context: The st. is recited in response to Mberf Lv 2, in which Magnús asks the whereabouts of the Norman knight Giffarðr, who was in his army at the battle of Fuxerna, Sweden.
Notes: [2] Giffarðr: The variant form of the personal name (Gíparðr; so F, J2ˣ, E, 42ˣ) is retained in Skj B and Skald, but it is incorrect. Giffarðr is the ON rendering of the Norman family name Giffard (see Gade 2001). For his possible identity, see Note to Mberf Lv 2/2. — [7] villat * ‘he does not wish’: For this normalisation, see Note to Mberf Lv 2/1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.