Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Ágr) 1I

Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Ágrip af Nóregskonunga sǫgum 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1072.

Anonymous LausavísurLausavísa from Ágrip af Nóregskonunga sǫgum1

Æ standa mér augu
of eld til Gráfeldar.

Æ standa augu mér of eld til Gráfeldar.

Always my eyes are turned across the fire to Gráfeldr (‘Grey-cloak’).

Mss: Ágr(5va) (Ágr)

Readings: [1] Æ: ‘Ęa’ Ágr

Editions: Skj AI, 178, Skj BI, 168, Skald I, 90, NN §§2761, 2902G; ÍF 29, 12, Ágr 2008, 16-17 (ch. 8).

Context: The couplet is cited to illustrate the handsome appearance of Haraldr gráfeldr, but without a narrative context to identify the occasion or the speaker.

Notes: [1] æ ‘always’: ‘Ęa’ in the ms. appears to be a scribal error. — [2] of eld ‘across the fire’: Of eld is written clearly as two words in the ms., and the line is a Type B with the prep. of ‘across’ in anacrusis. Kock (NN §2761) initially took of eld as a cpd adj. ófeld ‘unwavering’ (lit. ‘not-turned-down’) qualifying augu (n. nom. pl.) ‘eyes’ (l. 1), hence ‘always my unwavering eyes are turned towards Gráfeldr’. Kuhn (1936b, 159) pointed out that this construction involves illicit alliteration on the rhyming syllables, in response to which Kock (NN §2902G; Skald) created another cpd adj. of-eld ‘exceedingly kindled’ or ‘burning’. Aside from the fact that the cpd is unattested, this reading is metrically impossible: the two syllables in the cpd would resolve on the first lift, creating a pentasyllabic line (see Kuhn 1937, 51-2).  — [2] til Gráfeldar ‘to Gráfeldr (“Grey-cloak”)’: Haraldr Eiríksson, the son of Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’ Eiríksson and Gunnhildr, got this nickname because he wore a grey cloak of sheepskin given to him by Icelandic merchants (see ÍF 26, 211-12 and Note to Anon Nkt 16/5II; for Haraldr’s career see ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  4. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  5. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  6. Kuhn, Hans (1899). 1937. ‘Zum Vers- und Satzbau der Skalden’. ZDA 74, 49-63. Rpt. in Kuhn (1899) 1969-78, I, 468-84.
  7. Ágr 2008 = Driscoll, Matthew J., ed. and trans. 2008. Ágrip af Nóregskonungasǫgum: A Twelfth-Century Synoptic History of the Kings of Norway. 2nd edn. Viking Society for Northern Research Text Series 10. University College London: Viking Society for Northern Research.
  8. Kuhn, Hans (1899). 1936b. ‘Zu Ernst Albin Kocks Notationes Norrœnæ: Kritik der §§2501-10’. BGDSL 60, 133-60.
  9. Internal references
  10. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 772.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.