Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Ara heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 950.
Ǫrn, gallópnir ok andhrímnir,
Hræsvelgr ok hreggskornir,
egðir, kinnarr, ari, blindviðnir,
arnkell, gemlir ok aquila.
Ǫrn, gallópnir ok andhrímnir, Hræsvelgr ok hreggskornir, egðir, kinnarr, ari, blindviðnir, arnkell, gemlir ok aquila.
Eagle, shrill-crier and counter-screamer, Hræsvelgr and storm-cleaver, edged one, one with distinctive cheeks, eagle, blind forest-dweller, old eagle, old one and aquila.
Mss: A(20v), B(9v), 744ˣ(88r) (ll. 1-4) (SnE)
Readings: [1] Ǫrn: ‘[…]vrn’ B, ‘Avrn’ 744ˣ; ‑ópnir: ‑ofnir A, B [2] andhrímnir: ‘annd himnir’ B [5] egðir: so B, ‘æggþær’ A; kinnarr: so B, ‘kinnarr’ or ‘kumarr’ A [6] ‑viðnir: ‑vitnir B [7] gemlir: gelmir B
Editions: Skj AI, 687, Skj BI, 676, Skald I, 341; SnE 1848-87, II, 488, 572.
Notes: [1] gallópnir (m.) ‘shrill-crier’: The first element in this heiti is the adj. gallr ‘shrill, piercing’; the second is derived from óp n. ‘shouting, crying’. The emendation ‑ópnir is supported by the form of this heiti in the list of eagle-heiti in Skm (SnE 1998, I, 92, II, 284) and in skaldic stanzas (the only preserved examples are Eil Þdr 3/7 and Skúli Svǫlðr 1/4 and both have ‑ópnis). The form ‑ofnir recorded in mss A and B has parallels in Þul Óðins 7/4 (Ófnir/Ofnir) and in the name of the rooster Viðofnir in Þul Hana l. 4 (see Note there). It is likely that ‘gallofnir’ in A and B was influenced by these names. — [2] andhrímnir (m.) ‘counter-screamer’: As an eagle-heiti the name perhaps means ‘counter-screamer’ (see Note to Viðhrímnir in Þul Óðins 1/6 and Falk 1924, 33). Andhrímnir (in this case probably lit. ‘sooty-face’) is also known from Old Norse myth, however, where it is the name of the cook who boils the boar Sæhrímnir (see Þul Galtar l. 4 and Note there) in Valhǫll (cf. Grí 18/1-3; SnE 2005, 32). It is impossible to say whether there is any connection between the mythical cook and an eagle (for other instances of change in the referent of mythical names in the þulur, see e.g. sessrúmnir ‘roomy-seater’ in Þul Skipa 1/4 and Gurevich 1992c, 42-7). For the two possible derivations of the word hrímnir, see Notes to Þul Galtar l. 2 and Þul Hjálms 1/4. — [3]: The line is hypometrical. — [3] Hræsvelgr: Lit. ‘corpse-swallower’. According to Vafþr 37/1-3 and Gylf (SnE 2005, 20), Hræsvelgr is a giant í arnar ham ‘in an eagle’s shape’, also listed in Þul Jǫtna I 2/3 (see Note there). Hence the name is mentioned among the heiti for ‘eagle’, but it is never used in poetry with this meaning. — [4] hreggskornir (m.) ‘storm-cleaver’: From hregg n. ‘storm’ and the p. p. of the strong verb skera ‘cleave, cut’ (see AEW: ‑skornir). In Skm (SnE 1998, I, 92) this heiti is accompanied by a skaldic couplet (Anon (SnE) 10). Cf. also undskornir ‘wound-cleaver’ among the eagle-heiti in the same list in Skm (for translations see SnE 1998, II, 318, 417) and in Þul Hauks 2/2 as well as Vingskornir in Þul Hesta 3/2. — [5] egðir (m.) ‘edged one’: This heiti for ‘eagle’ is most likely derived from egg f. ‘edge’ (‘edged one’, i.e. ‘one with sharp claws or beak’; see SnE 1998, II, 262 and AEW: egðir 1). This is also a heiti for ‘wolf’ (see Note to Þul Vargs 1/9). — [5] kinnarr (m.) ‘one with distinctive cheeks’: So B (and possibly A). A hap. leg. and an obscure word. The heiti may be interpreted either as a derivative from kinn f. ‘cheek’ and thus allude to the appearance of the bird (cf. skolkinni ‘dark-cheeked one’, Þul Vargs 1/10) or as a phonetic variant of ginnarr m. ‘deceiver’ (cf. AEW: kinnarr), listed among heiti for ‘eagle’ in Skm (SnE 1998, I, 92, II, 288). The latter word occurs in several þulur (Þul Óðins 1/8, Þul Dverga 4/5 and Þul Hauks 1/5). — [6] blindviðnir (m.) ‘blind forest-dweller’: A hap. leg. According to Falk (1925a, 243), the word is a heiti for ‘falcon’ (‘blindfolded forest-dweller’) erroneously placed in the present þula (cf. ifjungr, ifli, ifill ‘hooded one, blindfolded one, bound’ in Þul Hauks 2/3-4). The first element of the cpd, blind- ‘blind’, must refer to the hood placed over a bird’s head in connection with falconry. The second element, viðnir ‘forest-dweller’, occurs as heiti for ‘hawk’, ‘wolf’ and ‘serpent’ in the þulur; see also elgviðnir ‘elk-forest-dweller’ as a heiti for ‘bear’ (see Note to Þul Bjarnar l. 2). The B variant ‑vitnir ‘watcher’ is also attested in the þulur where it occurs both as a separate word and as an element in compounds. For a discussion of that word, see Note to Þul Vargs 1/2. — [7] arnkell (m.) ‘old eagle’: A hap. leg. The word is possibly derived from *arn‑kall < *arnkarl, ‘old eagle’, whose second element is the same word as karl m. ‘old man’ (so Lie 1982, 345; cf. also the next heiti). The parallelism of this heiti and the m. pers. n. Arnkell (< Arnketill) must be accounted for by homonymy, unless the eagle-name was taken from a now lost story. — [7] gemlir (m.) ‘old one’: This poetic term for ‘eagle’, originally perhaps referring to a one-year-old bird, is derived from the same root as the adj. gamall ‘old’, but with an -ila suffix (cf. gemla f. ‘one-year-old sheep’ < *gamilōn and gemlingr ‘one-year-old wether’). See also Þjóð Haustl 2/3 and Note there. The variant gelmir in B means ‘noise-maker’ (cf. the latter word as a second element in giant-names; see Þul Jǫtna I 2/7 and Note). — [8] aquila: A Latin term for ‘eagle’. On the foreign words in the þulur, see Notes to Þul Tungls ll. 7 and 8 and Introduction to Anon Þulur.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.