Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Veðra heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 918.
Veðr, byrr, vǫnsuðr, vindr, élreki,
glygg, blær ok gustr, gráp, logn, þoka,
regn, úr, rota, ríð, myrkvi, él,
fjúk, fok, mugga, frost, Kári, hregg.
Veðr, byrr, vǫnsuðr, vindr, élreki, glygg, blær ok gustr, gráp, logn, þoka, regn, úr, rota, ríð, myrkvi, él, fjúk, fok, mugga, frost, Kári, hregg.
Gale, fair breeze, wanderer, wind, storm-driver, tempest, airstream and gust, hailstorm, calm, mist, rain, drizzle, rainstorm, storm, darkness, hail, blizzard, snow-drift, mugginess, frost, Kári, hailstorm.
Mss: A(20v), B(9v), 744ˣ(83v-84r) (SnE)
Readings:  Veðr: ‘[…]edr’ B, Veðr 744ˣ; vǫnsuðr: ‘v[…]dr’ B, ‘vo᷎nsudr’ 744ˣ  glygg: ‘[…]gg’ B, ‘glygg’ 744ˣ; ok: ‘o[…]’ B, ok 744ˣ  gráp logn þoka: gráp þoka B  regn úr: ‘[…]’ B, ‘hregg ur’ 744ˣ  ríð: ‘hri[…]’ B, ‘hrið’ 744ˣ; myrkvi: ‘mo᷎rk[…]’ B, ‘mo᷎rkuí’ 744ˣ; él: ‘[…]’ B, ‘el’ 744ˣ  fjúk: ‘[…]’ B, ‘fiuk’ 744ˣ; mugga: ‘mu[…]’ B, mugga 744ˣ  frost: ‘[…]st’ B, frost 744ˣ; Kári: ‘[…]e’ B, ‘kare’ 744ˣ
Notes: [All]: The following heiti are also given in A(14v) (SnE 1848-87, II, 459): vǫnsuðr m. ‘wanderer’ (l. 1), élreki m. ‘storm-driver’ (l. 2), blær m. ‘airstream’ (l. 3), þoka f. ‘mist’ (l. 4) and mugga f. ‘mugginess’ (l. 7). —  vǫnsuðr (m.) ‘wanderer’: The word is most likely related to New Norw. vansa ‘wander’ (ÍO: vönsuður, vǫnsuðr). This heiti is also a name for ‘wind’ in the language of the gods in the stanza from Alv cited in Skm (SnE 1998, I, 90): Vindr heitir með mǫnnum, | enn *vǫnsuðr með goðum ‘it is called vindr among men, but vǫnsuðr among the gods’ (so Tˣ(39r), A(14v) (twice), ‘vonsundr’ R(37v) by correction, ‘vofudr’ corrected above the line to ‘vonsudr’ C(7r)). Alv 20/2 (NK 127) in the Codex Regius version of the Poetic Edda gives the heiti váfuðr ‘swinging one’ (cf. Óðinn’s name Váfuðr; see Note to Þul Óðins 5/7). Neither term occurs in other sources. —  élreki (m.) ‘storm-driver’: The heiti is attested in skaldic poetry from the C12th-13th (e.g. ESk Lv 6/3II). See also Note to Þul Elds 1/3-4. —  logn (n.) ‘calm’: In Alv 22/1 (NK 127) this is the term for ‘calm’ in the language of ‘men’ (Logn heitir með mǫnnom). — [5-6]: Ms. B has a slightly different version of these two lines (normalised from 744ˣ): hregg, úr, rota | hríð, myrkvi, él ‘hailstorm, drizzle, rainstorm, storm, darkness, hail’. The B variant must stem from an attempt to correct what was perceived to be imperfect alliteration (on r- : hr-; see Note to l. 6 below), but in this version hregg is given twice (also in l. 8). —  rota (f.) ‘rainstorm’: In poetry, the word otherwise occurs only as a part of the cpd rotuveðr ‘roaring rainstorm’ (Ív Sig 15/2II). —  ríð (f.) ‘storm’: The same as hríð (so 744ˣ, ‘hri[…]’ B and hríð (‘Hryd’) also in RE 1665). The dropping of initial h- is a feature typical of Norwegian mss (see Note to ll. 5-6 above). —  mugga (f.) ‘mugginess’: This word does not otherwise occur in poetry. —  Kári: Lit. ‘gust of wind’. This is one of the three sons of the giant Fornjótr and the personification of the wind (cf. Flat 1860-8, I, 21; see also ÍO: kári and SnE 1998, I, 39/13-15, 183 n., as well as Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Elds 1/3-4 and Sveinn Norðrdr 2/2). The heiti does not occur in skaldic poetry, but it appears as a term for ‘wind’ in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: kári).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.